1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 從人稱代詞看日本文化論文

        時間:2020-09-28 14:50:46 文化藝術 我要投稿

        從人稱代詞看日本文化論文

          摘 要:語言是文化的載體,通過語言的學習,我們可以了解一個國家的國民和一個民族的文化,從而更好地促進國家間的友好交流。

        從人稱代詞看日本文化論文

          關鍵詞:人稱代詞 思維結構 日本文化

          日語里的人稱代詞可以分為第一人稱代詞、第二人稱代詞和第三人稱代詞以及表示疑問或不定的人稱代名詞。

          第一人稱代詞常用的有“わたし、わたくし、あたし、ぼく、おれ,ちら”等!挨铯郡贰笔侨照Z中“我”的最普通的說法,它基本上不受年齡、性別的約束!挨铯郡贰币彩浅S玫恼f法,但比“わたし”鄭重,在比較鄭重、嚴肅的場合或者身份比自己高、資歷比自己深的人說話時使用!挨ⅳ郡贰笔恰挨铯郡贰钡囊糇,語氣比“わたし”更隨便一點,這個詞曾經是男女共用的詞,現代基本上成了女性用語!挨埭笔悄凶訉ν吇蛲磔叺淖苑Q,不如“わたし”鄭重,給人以親近隨和的感覺。“おれ”一般是年齡稍大的男性,在較親密的關系者之間使用!挨沥椤保瑥娬{說話者自身或自身一方的情況時使用。例如:“ちらそ”。

          第一人稱代詞有時被潛在或者是被代替了。日本人接電話時會說“理香で”,這里的第一人稱代詞就被省略了。再看一個被替代的例子。在家里,爸爸媽媽對自己的孩子通常自稱““お父さん”或“父ちゃん”,“お母さん”或“母ちゃん”。這種用法是和聽話者同化的表現,是“思いやりの文化”的體現。第一人稱代詞還可以指對方,比如鄰居阿姨招呼旁邊的小孩子:“ぼく、にき”。顯然這里的“ぼく”不是指自己,而是指代小孩子,站在對方的立場上說話。

          第二人稱代詞常用的有“あなた、きみ、おまえ、あんた、おたく、きさま”等!挨ⅳ胜俊辈豢捎糜谧约旱纳霞壔蛘哧P系不太親近的人,妻子稱呼丈夫的時候,一般用這個!熬痹跐h語里面好象有尊稱的意義,但是在日語里面除了比較親密的關系,或者比自己年紀、地位等低的時候才用!挨蓼ā备遣豢蜌猓喈斢谀氵@家伙、你這小子的意思!熬、“おまえ”、“あんた”、“きさま”等則是男性專用的,可見在人稱代詞的'使用上也有較大的男女差別、男性在用詞上可以比較隨意,而女性則不可以,否則會被認為是沒有教養或是粗魯,一定程度上反映了社會地位的不平等。盡管戰后由于冰箱、洗衣機等電氣化設備使女性從繁忙的家務勞動中解放出來,得以走向社會,有了一定的經濟收入,地位也有所提高,但總體來說,還是在很多方面受到限制。比如,公司上司會把能干的女性稱之為“~くん”,“~くん”本來只是用于稱呼男性的,在這里用于指稱優秀的女性。由此可見在現在日本人的眼里還是男性占主導地位。

          第二人稱代詞的替代,對長輩、上級絕對不可直接呼稱或言稱,要用親屬稱謂或表示身份的稱呼代替,如對父母哥姐稱“お父さん、お母さん、お兄さん、姉さん”。在日本家里一般是以家中最小的孩子為中心稱呼的,夫婦站在自己孩子的角度稱呼自己的父母“おいさん、おあさん”。語言學家鈴木孝夫先生在《とと文化》中寫道:乘地鐵時,看見一個老太太指著身邊的空座位,對一個抱著孩子好象她女兒的年輕女子大聲喊道“:、にいらっしゃい”(媽媽到這里坐)。了解了這些之后,我們在做聽力訓練的時候,就不會再搞錯人物關系了。要以對方的職務、地位、身份等名詞呼稱的形式來代替第二人稱代名詞,避免自己與對方的區別和對立。在會議上一般很少直接向對方提出反對的意見,在確實要表達自己不同看法的時候也是先委婉肯定對方的意見,然后再說出自己不同的看法,而不是直接強烈地否定對方。 第三人稱代詞常用的有“彼、彼女”以及“あそど”系列的人稱代詞,不定稱主要有“どなた、どのかた、どのひと、どいつ、だれ”等。比如對于公司上司的稱呼,在公司內部,提到哪位領導一般都敬稱,“~課長”、“~部長”等等,但是如果是在和公司外部的人交談時,提到自己的上司,這時絕對不可以用敬稱。這可以看出,日本人有著強烈內外意識。這和日本戰后的雇傭制度有關,那時很多公司是終身雇傭制,一旦進入公司,就論資排輩,隨著年齡的增長,薪金不斷提高,職務也會隨之提高,所以那時很多人以公司為家,大部分男性把自己一生的大部分精力用于公司,下班后也多忙于應酬,有時還一連去幾家酒吧,很晚才回家。這種內外心里,在很多詞語方面影響著日本人,如授受動詞、敬語詞匯等。

          日語中的人稱代詞不僅僅是作為單純指代,更重要的是承擔著不同的待遇描述。選用人稱代詞時需要考慮場合、內容、與對方的關系等各種因素。因此,日語中盡量不直接使用單純的人稱代詞指稱自己或對方,而是采用間接的表現手法。日本人說話時,時時處處小心翼翼,這與日本人“縱”的社會關系有關。日本的國土南北狹長,與西歐人“橫”的社會關系相比,更重視“縱”的關系,這也使日本人有著強烈的國家觀念和武士道精神。由此可見,我們學習語言,不光要看語法,更要了解日本人的心理、思維習慣以及日本的文化,這樣才能更好地幫助我們理解日語的詞匯和語法習慣,提高我們語言學習的能力。

          參考文獻

          [1]金田一春彥《日本語》下。

          [2]鈴木孝夫,1992:167。

          [3]許慈惠“強烈的自他意識體現的日語語法特征”.《日語學習與研究》,2007年06期。

          [4]梁紅梅《日語人稱代詞與日本人的自我意識探析》.浙江理工大學學報,2008年11月,第25卷,第6期。

        【從人稱代詞看日本文化論文】相關文章:

        1.從文化視角看流行詞英譯論文

        2.日本溫泉文化論文提綱

        3.從翻譯的根本任務看文化傳播論文

        4.從福娃英譯名看文化負載詞的翻譯教育論文

        5.從后現代音樂文化看鋼琴表演藝術論文

        6.從西方文學作品看當代中國大眾文化論文

        7.從法學派之爭表象看本相論文

        8.淺談從圖式理論看跨文化意識在口譯教學中的作用論文

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>