• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 體育新聞標(biāo)題翻譯淺析論文

        時(shí)間:2024-08-31 23:24:47 新聞傳播畢業(yè)論文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        體育新聞標(biāo)題翻譯淺析論文

          摘 要: 隨著2008奧運(yùn)會(huì)的日益臨近,體育不但是大眾媒體的關(guān)注熱點(diǎn),它也逐漸走進(jìn)普通老百姓的生活中了.體育是屬于世界的,因此體育新聞的翻譯得到國內(nèi)越來越多人的重視,標(biāo)題是新聞的眼睛,所以標(biāo)題的翻譯尤為重要.更多新聞?wù)撐南嚓P(guān)范文盡在職稱論文發(fā)表網(wǎng)。

        體育新聞標(biāo)題翻譯淺析論文

          關(guān)鍵詞:新聞?wù)撐?/p>

          隨著中國申奧的成功,大眾傳媒更多地關(guān)注體育,體育新聞報(bào)道在各大報(bào)紙版面上占一席之地。隨之而來的體育新聞的翻譯得到國內(nèi)越來越多人的重視,標(biāo)題是新聞的眼睛,所以標(biāo)題的翻譯尤為重要。方夢之曾提出對(duì)新聞翻譯的基本要求:語意顯豁,質(zhì)樸平易,求新求異,符合習(xí)慣。這些要求亦可運(yùn)用于體育新聞標(biāo)題翻譯的實(shí)踐中。

          體育新聞標(biāo)題翻譯技巧

          1.補(bǔ)充背景,以正視聽

          在翻譯體育新聞標(biāo)題時(shí),不僅要充分理解原作,也要對(duì)譯文的受眾即讀者有所了解。

          例如:Lewis,Xie Voted World’s Top Two.

          “路(易斯),謝(軍)當(dāng)選世界十佳(運(yùn)動(dòng)員)前兩名”

          英語新聞標(biāo)題中,往往省略一些非關(guān)鍵詞,以較少的詞語表達(dá)完整的意思。如果將此標(biāo)題直譯過來而不做任何添加,對(duì)于業(yè)內(nèi)的人士或經(jīng)常關(guān)注體育最新消息的人,可以對(duì)題目一目了然,但對(duì)于那些偶爾關(guān)注體育新聞的讀者會(huì)造成一定的困惑。考慮到我國讀者的閱讀心理,對(duì)他們可能不熟悉的信息,文化背景知識(shí)以及不符合國內(nèi)受眾閱讀習(xí)慣的表達(dá)方式進(jìn)行必要的變通。

          2.關(guān)鍵詞語,一目了然

          標(biāo)題就是一篇文章的經(jīng)脈,譯者必須精心提煉新聞中主要、獨(dú)特、新鮮的內(nèi)容,至少在標(biāo)題中反映該新聞的一個(gè)興奮點(diǎn),此興奮點(diǎn)可以是人物、事件或是一些關(guān)鍵的數(shù)字,從而使讀者既能從標(biāo)題中獲得重要信息,也可以吸引讀者閱讀全文。

          2.1.以人物作為興奮點(diǎn)

          例如:Sharapova Knocked Out of French Open.

          “法網(wǎng)沙娃遺憾出局”

          沙拉波娃是網(wǎng)壇界的名人,所以她能否成功晉級(jí)是很多讀者觀眾的焦點(diǎn),很多讀者讀新聞的時(shí)候只是快速地瀏覽新聞標(biāo)題,在發(fā)現(xiàn)自己感興趣的標(biāo)題時(shí),才會(huì)吸引他們進(jìn)一步閱讀文章。

          2.2.以事件作為興奮點(diǎn)

          例:Hong Kong Advanced Into Next Round Asian Cup Qualification.

          “香港足球進(jìn)入亞洲預(yù)選賽下一輪”

          這篇新聞報(bào)道的標(biāo)題主要點(diǎn)在于敘事,因此在漢譯的過程中只需要用準(zhǔn)確簡潔的語言,以表達(dá)出讀者最想獲得的信息。

          2.3.以關(guān)鍵數(shù)字作為興奮點(diǎn)

          例如:Pistons Stop Heat In Game Of Five.

          “NBA東部決賽第五場:活塞阻止熱火 拒絕五場出局”

          NBA聯(lián)賽每天有很多比賽,許多讀者在錯(cuò)過一些比賽之后,希望在報(bào)紙中找到自己需要的比賽信息,因此像賽季、場次、比賽結(jié)果這些數(shù)字顯得尤為重要,而且這些很容易吸引體育愛好者的目光。

          3.標(biāo)點(diǎn)符號(hào),巧用增色

          近年來,標(biāo)題的制作越來越重視標(biāo)點(diǎn)的作用。標(biāo)點(diǎn)運(yùn)用得得當(dāng),可以表達(dá)神態(tài),加強(qiáng)語氣,標(biāo)出情感和節(jié)奏。標(biāo)題中加入標(biāo)點(diǎn),實(shí)際上是將多行題中的引題和主題濃縮到一起,起到了多行題的功效,又顯得簡練。尤其是帶有濃重感情色彩的標(biāo)點(diǎn)的運(yùn)用,更能表達(dá)出一種情緒和評(píng)判,實(shí)際上起到了評(píng)價(jià)新聞之功效。

          3.1.感嘆號(hào)的運(yùn)用

          例:The Sister VS The World Taunts!Tantrums!Talent!

          “姐妹軍對(duì)壘全世界 辱罵!奚落!天才!”

          美國是一個(gè)包容性很強(qiáng)的社會(huì),但在白人一統(tǒng)天下的網(wǎng)球世界殺出一對(duì)黑人姐妹威廉姆斯之后,還是有不少人對(duì)這兩個(gè)黑皮膚的天才姐妹“不感冒”,特別是她們偶爾冒出來的“壞脾氣”。所以時(shí)代周刊的這篇文章的標(biāo)題用了三個(gè)讓人初看上去不易理解的諧音字,再加上三個(gè)醒目的感嘆號(hào),進(jìn)而突出主題,以正視聽,這對(duì)黑人姐妹就是這么厲害,感嘆號(hào)的使用帶有強(qiáng)烈的感情色彩。

          3.2.逗號(hào)的運(yùn)用

          例如:Olympics Begin In Style,Swimmer Takes 1st Gold.

          “奧運(yùn)盛會(huì)開幕 泳將喜奪首金”

          在這里逗號(hào)起了“and”的作用,連接了兩件事情,從而使標(biāo)題顯得緊湊。在奧運(yùn)會(huì)開幕的當(dāng)天我國健兒又喜獲金牌,兩件事概括在同一標(biāo)題中,突出了新聞的及時(shí)性,也使讀者在較短的時(shí)間獲得更多信息。

          4.口語詼諧,貼近讀者

          體育新聞還有一特點(diǎn),即讀者的廣泛性,這就要求譯文的口語化,通俗易懂,多用些流行詞語,口語,盡可能貼近生活。經(jīng)調(diào)查,體育專業(yè)報(bào)讀者對(duì)象多為35歲以下的年輕人。他們時(shí)尚,動(dòng)感,是流行詞語的制造者和傳播者,多用些流行詞語和口語,增強(qiáng)他們的心理親切感。

          如:Rich And Famous,Yes,But Also Spoiled Kids.

          “有名有利,是的,但也是一群被慣壞的孩子”

          這篇文章是關(guān)于足球比賽場上“風(fēng)氣日下”的報(bào)道。這里的“孩子”指的是足球運(yùn)動(dòng)員,這些“孩子”為了“名”、“利”而破壞足球場上的風(fēng)氣,標(biāo)題用口語化的詞語表現(xiàn)出了這些隨意踐踏規(guī)則的球員們,不過是一群大一號(hào)的孩子,他們在智力上比孩子們好不到哪里。

          綜上所述:想要譯出好的英語新聞標(biāo)題,除了需要透徹地理解原文內(nèi)涵,領(lǐng)悟其妙處外,還要善于比較研究英漢兩種語言新聞標(biāo)題的特點(diǎn),充分發(fā)揮漢語的優(yōu)勢。

        【體育新聞標(biāo)題翻譯淺析論文】相關(guān)文章:

        從功能翻譯理論角度看英語新聞標(biāo)題的翻譯03-12

        淺析文化空缺的翻譯03-11

        淺析初論體育社會(huì)化教育的論文11-26

        關(guān)于淺析體育舞蹈音樂的重要性論文11-13

        英語畢業(yè)論文--女性翻譯主義的文本意義淺析03-28

        淺析“雅”在科技翻譯中的體現(xiàn)03-06

        淺析多媒體輔助翻譯教學(xué)03-19

        淺析語用負(fù)遷移對(duì)翻譯的影響03-19

        淺析伊壁鳩魯?shù)目鞓分髁x論文11-22

        淺析認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)03-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 在线观看国产日韩亚洲中文字幕 | 日韩免费AV乱码高清专区 | 亚洲欧美日韩一区二区在线观看 | 日日摸夜夜摸狠狠摸婷婷 | 性高爱潮视频免费一区 | 在线观看视频一区精品视频 |