英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯論文
英語(yǔ)是一門(mén)普通高等學(xué)校本科專(zhuān)業(yè),屬外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè),基本修業(yè)年限為四年,授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。該專(zhuān)業(yè)學(xué)科基礎(chǔ)包括外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、外國(guó)文學(xué)、翻譯學(xué)、國(guó)別與區(qū)域研究、比較文學(xué)與跨文化研究,具有跨學(xué)科特點(diǎn)。還可與其他相關(guān)專(zhuān)業(yè)結(jié)合,形成復(fù)合型專(zhuān)業(yè),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要 。翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。當(dāng)代,論文常用來(lái)指進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章,簡(jiǎn)稱(chēng)之為論文。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向論文開(kāi)題報(bào)告范文
以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編整理的'英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向論文的開(kāi)題報(bào)告范文,供大家參考!
How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation
I. Purpose and Significance
With the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.
It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向論文開(kāi)題報(bào)告范文
以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編整理的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向論文的開(kāi)題報(bào)告范文,供大家參考!
How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation
I. Purpose and Significance
With the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.
It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向論文開(kāi)題報(bào)告
How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation
I. Purpose and Significance
With the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.
It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.