- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之焦螟》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清朝著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)集。下面是小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之焦螟》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
董侍讀默庵家[1],為狐所擾,瓦礫磚石,忽如雹落。家人相率奔匿,待其間歇,乃敢出操作。公患之,假作庭孫司馬第移避之[2]。而狐擾猶故。一日,朝中待漏[3],適言其異。大臣或言:關(guān)東道士焦螟[4],居內(nèi)城,總持敕勒之術(shù)[5],頗有效。公造廬而請(qǐng)之[6]。道士朱書(shū)符[7],使歸粘壁上。狐竟不懼,拋擲有加焉。公復(fù)告道士。道士怒,親詣公家,筑壇作法。俄見(jiàn)一巨狐,伏壇下。家人受虐已久,銜恨綦深,一婢近擊之。婢忽仆地氣絕。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何輕犯爾爾[8]!奔榷唬骸翱山杈虾~,亦得[9]!标钢湟茣r(shí)[10],婢忽起,長(zhǎng)跪。道士詰其里居。婢作狐言:“我西域產(chǎn)[11],入都者一十八輩。”道士曰:“輦轂下[12],何容爾輩久居?可速去!”狐不答。道士擊案怒曰:“汝欲梗吾令耶[13]?再若遷延,法不汝宥[14]!”狐乃蹙怖作色[15],愿謹(jǐn)奉教。道士又速之[16]。婢又仆絕,良久始甦。俄見(jiàn)白塊四五團(tuán),滾滾[17]如毬,附檐際而行,次第追逐[18],頃刻俱去。由是遂安。
注釋?zhuān)?/strong>
[1]董侍讀默庵:董訥,字默庵,一字茲重,平原(今山東省平原縣)人?滴趿甓∥(1667)科探花。歷任翰林院侍讀學(xué)士、兵部尚書(shū)、江南總督等官,《清史稿》二七九有傳,又見(jiàn)《山東通志·人物十一》。董訥任侍讀學(xué)士在康熙二十二年前。董任館職時(shí)曾僦居北京西河沿某空宅,以狐祟徙去,又見(jiàn)于《曠園雜志》卷下(《說(shuō)鈴》本)。
[2]怍庭孫司馬第:此據(jù)鑄本,底本誤“第”作“等”。按,作應(yīng)作“祚”。孫光祀,字溯玉,號(hào)祚庭,其先平陰(今山東省平陰縣)人,通籍后遷居歷城(今濟(jì)南市)。順治十二年乙未(1655)科進(jìn)士,歷任禮科給事中、兵部右侍郎等官。傳見(jiàn)《山東通志·人物十一》。據(jù)《清代職官年表》,孫光祀任兵部右侍郎在康熙十二年至十八年。司馬,官名,西周置,為六卿之一,
主管中央軍事。漢代大司馬與大司徒、大司空并列為三公,職掌同前。后來(lái)習(xí)稱(chēng)兵部尚書(shū)為大司馬,侍郎為少司馬。
[3]待漏:封建社會(huì),百官清晨入朝,待時(shí)朝拜皇帝,稱(chēng)待漏。待漏之處,習(xí)稱(chēng)朝房,為官員上朝退朝休息之所。
[4]關(guān)東,清代稱(chēng)山海關(guān)外奉天、吉林、黑龍江三省之地為關(guān)東。焦螟,未詳。
[5]總持敕勒之術(shù):主管道教的符法之事。持,管領(lǐng)。敕勒術(shù),道士書(shū)符驅(qū)鬼的法術(shù)。因符咒必書(shū)“敕令”、“敕勒”字樣,因以作為符咒的代稱(chēng)。請(qǐng)代道箓司下有符法司以主其事,見(jiàn)《清史稿·職官志》。
[6]造廬:親至其家。造,至。
[7]朱書(shū)符;用朱砂畫(huà)符。朱,硃砂。迷信認(rèn)為硃砂可以辟邪。[8]何輕犯爾爾:怎敢如此輕率地觸犯它呢?爾爾,如此。
[9]借鞫狐詞:借婢女之口,審出狐的供詞。鞫,審問(wèn)犯人。亦得:也是個(gè)辦法。得,得計(jì)。
[10]乾指:義同“戟手”,用食指中指指點(diǎn),其狀如戟;是指斥的手勢(shì)!蹲髠鳌ぐЧ迥辍罚骸榜?guī)洺,公戟其手曰:‘必(cái)喽?’”
[11]西域,此據(jù)二十四卷抄本,原作“西城”。
[12]輦轂(niǎn—gǔ捻骨)下:皇帝車(chē)駕之下,指京城。輦,一種用人力推挽的車(chē),秦漢以后專(zhuān)指帝、后所乘的車(chē)。轂,車(chē)輪中央貫輻穿軸的圓木。
[13]梗:阻遏,違抗。
[14]法不汝宥,神法決不寬貸你!不汝宥,即不宥汝。宥,寬恕,減罪。
[15]蹙怖作色,蜷縮恐懼,面色改變。蹙,謂蜷縮身體。作色,面色改變。
[16]速:義同“促”,催促。
[17]滾滾,二字據(jù)鑄雪齋抄本,原作“袞袞”。
[18]次第追逐:依次相隨;一個(gè)跟著一個(gè)。
譯文:
侍讀董默庵的家里遭到狐貍的騷擾,常常是忽然間,就會(huì)有瓦片、磚頭、石塊如同下雹子一般打落下來(lái)。這時(shí),家中的人都不得不四處奔逃躲避,只好等狐貍鬧騰一陣子后,自己停歇了,大家才敢出來(lái)做活。董公為此很是煩惱。他便借了孫司馬的宅院搬過(guò)去,想躲避狐貍的鬧騰,搬家后狐貍依然鬧騰。
一天,他上早朝,在等候皇帝召見(jiàn)的空閑時(shí),向同僚們講了自己家中受到狐貍作祟的苦惱。同朝的大臣中,有人說(shuō):“關(guān)東道人焦螟住在京城里的內(nèi)城,掌管一套符咒的法術(shù),治鬼狐的作祟是很靈驗(yàn)的!倍(tīng)到這位大臣的介紹,便親自來(lái)到焦螟的往處,請(qǐng)他幫忙懲治家中作祟的狐貍。焦道人用朱砂畫(huà)了一道符。叫他拿回家去貼在墻壁上?墒牵偩谷粚(duì)這朱符毫不畏懼,磚頭瓦塊拋打的比以前更加厲害了。董公只好又去把狐貍?cè)匀霍[騰的事告訴道人,焦道人一聽(tīng)立刻大怒,親自來(lái)到董公的家里,搭起祭壇,施展法術(shù)。不久,就看到一只肥大的狐貍趴伏在法壇下面。董家的男女仆人受狐貍鬧騰的苦楚已經(jīng)很久了,一見(jiàn)狐貍,恨得咬牙切齒。這時(shí),一個(gè)丫鬟走上前去打這只狐貍,還沒(méi)等她打,使忽然倒在地上沒(méi)了氣。焦道人說(shuō):“這個(gè)畜牲很是猖獗,我都不能一下于就制服它,你這女人為何自不量力輕率地打它!”接著又說(shuō):“可以借用這個(gè)丫鬟來(lái)審問(wèn)這只狐貍。這樣可以得到它的供詞!闭f(shuō)完伸出雙指,口中念咒。過(guò)了一個(gè)討辰,這個(gè)丫鬟突然從地上爬了起來(lái),跪在法壇前面。焦道人便審問(wèn)她家住何處?丫鬟聽(tīng)后代狐貍回答說(shuō):“我生在西域,進(jìn)入京城已經(jīng)十八輩了。”道人說(shuō):“天子京城,皇帝跟前,哪容得你們這類(lèi)畜牲常住在此,快快地離開(kāi)這里!”狐貍聽(tīng)后遲疑地不做回答,焦道人一看拍案怒斥道:“你難道不想執(zhí)行我的命令嗎?若再拖延不走,我的道法決不會(huì)寬恕你!”狐貍聽(tīng)道人這樣斥責(zé),才顯出害怕的樣子,立刻表示愿意遵照道人的吩咐去做。道人又催它趕快走。這時(shí),丫鬟忽然又再次例在地上,經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間才蘇醒過(guò)來(lái)。
過(guò)了一會(huì)兒,人們看到四五個(gè)白色圓團(tuán),像球一樣滾動(dòng),附在房沿邊向前走,一個(gè)追逐一個(gè),前后連貫,不一會(huì)功夫,都走盡了。
從此以后,董宅便安穩(wěn)平靜,再也沒(méi)有狐貍作祟了。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之焦螟》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之雨錢(qián)》原文及譯文08-11