《聊齋志異之白蓮教》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》顧名思義是記神仙狐鬼精魅故事。“神仙狐鬼精魅故事”的內容大致可以分為以下幾類:一是才子佳人式的愛情故事;二是人與人或非人之間的友情故事;三是不滿黑暗社會現(xiàn)實的反抗故事;四是諷刺不良品行的'道德訓誡故事。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之白蓮教》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文
白蓮盜首徐鴻儒,得左道之書,能役鬼神。小試之,觀者盡駭,走門下者如鶩。于是陰懷不軌。因出一鏡,言能鑒人終身。懸于庭,令人自照,或幞頭,或紗帽,繡衣貂蟬,現(xiàn)形不一。人益怪愕。由是道路遙播,踵門求見者,揮汗相屬。徐乃宣言:“凡鏡中文武貴官,皆如來佛注定龍華會中人。各宜努力,勿得退縮。”因以對眾自照,則冕旒龍袞,儼然王者。眾相視而驚,大眾齊伏。徐乃建旗秉鉞,罔不歡躍相從,翼符所照。不數(shù)月,聚黨以萬計,滕、嶧一帶,望風而靡。
后大兵進剿,有彭都司者,長山人,藝勇絕倫,寇出二垂髫女與戰(zhàn)。女俱雙刃,利如霜;騎大馬,噴嘶甚怒。飄忽盤旋,自晨達暮,彼不能傷彭,彭亦不能捷也。如此三日,彭覺筋力俱竭,哮喘卒。迨鴻儒既誅,捉賊黨械問之,始知刃乃木刀,騎乃木凳也。假兵馬死真將軍,亦奇矣!
譯文
白蓮教首領徐鴻儒,得到了一本左道旁門的書,能夠驅使鬼神為他做事。一次他稍微試驗了一下,觀看的人都感到驚恐,投奔到他門下的人很多。于是徐鴻儒暗暗萌發(fā)了造反的念頭。一天,他取出一面銅鏡,說能夠照出人的一生禍福。他把銅鏡懸在院子里,讓人們自照,鏡子里的人,有的戴著頭巾,有的戴著紗帽,錦繡華服,貂蟬美飾,形象不一。人們更加感到驚奇。從此這個消息到處傳播,上門請求照鏡子的人接連不斷。徐鴻儒于是宣稱:“凡是鏡子里照出的文武高官,都是如來佛祖注定龍華會里的人。大家應該努力,決不能退縮。”于是徐鴻儒當著眾人的面照自己,便看到鏡子里的他頭戴皇冠,身穿袞龍服,儼然就像帝王一樣。眾人你看我我看你,感到十分驚訝,一齊跪倒在地。
徐鴻儒于是豎起反旗,眾人無不歡騰雀躍相隨,希望自己能成為像鏡子里的形象那樣的高官。不到幾個月,徐鴻儒就聚集了一萬多人,滕縣、嶧縣一帶官府望風逃竄。后來大隊清兵前去剿捕,其中有一位彭都司,是長山縣人,武藝高強,無人能敵。白蓮教軍中出來兩個少女和他交戰(zhàn),她們都使雙刀,鋒利如霜;騎著高頭大馬,非常威武、她們飄忽盤旋,從早晨一直殺到傍晚,少女不能傷害彭都司,彭都司也沒能取勝。這樣廝殺了三天,彭都司累得精疲力竭,最后氣喘而死。后來徐鴻儒兵敗被殺,捉到他的同伙拷問,才知道少女用的是木刀,騎的是木凳子。假兵馬累死了真將軍,也夠奇異的了。
【《聊齋志異之白蓮教》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19
《聊齋志異之閻王》原文及譯文08-19