聊齋志異之布商原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的`聊齋志異之布商原文及譯文,希望對你有所幫助。
【原文】
布商某至青州境,偶入廢寺,見其院宇零落,嘆悼不已。僧在側(cè)曰:“今如有善信,暫起山門,亦佛面之光。”客慨然自任。僧喜,邀入方丈,款待殷勤。僧又舉內(nèi)外殿閣,并請裝修;客辭不能。僧固強(qiáng)之,詞色悍怒?蛻,請傾囊倒裝,悉以授僧。欲出,僧止之曰:“君竭資實(shí)非所愿,得毋甘心于我乎?不如先之。”遂握刀相向?桶笄,不聽。請自經(jīng),許之。逼置暗室,且迫促之。適有防海將軍經(jīng)寺外,遙自缺墻外望見一紅裳女子入僧舍,疑之。下馬入寺,遍搜不得。至暗室所,嚴(yán)扃雙扉,僧不肯開,托有妖異。將軍怒,斬關(guān)入,則見客縊梁上。救之,復(fù)蘇,詰得其情。又械問僧女子所在,實(shí)為烏有,蓋神佛現(xiàn)化也。殺僧,財(cái)物仍以歸客?椭啬夹迯R宇,從此香火大盛。趙孝廉豐原言之最悉。
【白話文】
某布商,到青州境內(nèi),偶然進(jìn)入一座廢寺之中,看見廟宇荒蕪頹敗,感嘆哀傷不已。寺僧在一邊說:“現(xiàn)在如有善人信士,幫助暫起一座山門,也是佛面的光彩啊。”布商慷慨答應(yīng)自己出資。寺僧大喜,將他請進(jìn)方丈中,殷勤款待。既而寺僧又要求布商連同里里外外的殿閣也一并修復(fù)。布商感到很為難,便加以推辭。寺僧堅(jiān)持要求這樣做,言詞神色逐漸變得兇橫無賴。布商害怕,只得將自己的財(cái)物傾囊倒出,全部交給了寺僧。剛要離開,寺僧一把扯住,惡狠狠地說:“你獻(xiàn)出全部財(cái)物,并非出于本心,以后怎能和我善罷甘休?倒不如先讓你死!”持刀逼近布商。布商哀求饒命,寺僧不聽;又懇求讓自己吊死,寺僧才同意;將他逼入一間暗室中,催逼自盡。恰在此時,有一防海將軍經(jīng)過寺外,從墻缺處遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見一紅衣女子進(jìn)入僧舍,心中大疑。于是下馬進(jìn)入寺中,前前后后仔細(xì)搜索,竟無影無蹤。來到那間暗室,只見雙門緊鎖,寺僧不肯開門,假說內(nèi)有妖邪。將軍大怒,破門而入,發(fā)現(xiàn)布商已自縊在房梁上。急忙救下來,片刻便蘇醒過來。問明實(shí)情后,又拷打寺僧,究問紅衣女子的去向。實(shí)際上并無此人,才明白大概是神佛化身,指引將軍救人而已。將軍殺了寺僧,財(cái)物仍歸還舊主。布商感激神佛救命,重新募資修廟,由此香火大盛。這件事孝廉趙豐原講得最詳細(xì)。
【聊齋志異之布商原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19
《聊齋志異之閻王》原文及譯文08-19