- 相關(guān)推薦
英語四級翻譯四大注意事項
在做英語四級考試翻譯題時應(yīng)該注意什么?下面是小編就為大家具體講解四級翻應(yīng)該注意的事項,以減少不必要的扣分。
英語四級翻譯四大注意事項1
1. 注意時態(tài)
漢語當(dāng)中多主動,英語當(dāng)中多被動。
2. 注意用詞
翻譯重點考察語言的應(yīng)用能力,所以在考試時,應(yīng)盡量避免使用一些過于簡單的詞匯,而應(yīng)選擇一些更高級的詞匯。比如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"。
3. 注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識”不用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge";"concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of"等等。
下面給大家總結(jié)出了常見的一些搭配:
動詞和名詞的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
動詞詞組的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
形容詞和名詞的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment
名詞詞組搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect
介賓短語的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers
表示某個特定意思的.習(xí)慣搭配:
lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
避免中式英文的直接翻譯:
improve the problem →solve the problem or improve the situation
contact with violence→exposure to violence
advertisements about children→advertisements aimed at children.
4. 注意變通詞匯
另辟蹊徑,試著用幾個詞去解釋自己突然想不起的單詞或者找同義詞,近義詞來替換。
如“匿名”對應(yīng)的單詞是"anonymity",可以用"a unknown name"來代替!泵阑睂(yīng)的單詞“beautify”,可以用“make sth more beautiful”來代替。
附: 翻譯高頻模板句
、賍_______ has / enjoys a history of ________. (用于介紹歷史)
②_________ was popular / widespread. (用于介紹流行程度)
、踎_______ be used to do sth.(表示用途)
、 _________ stand for / symbolize / signify ___________.(某物象征了……)
、輄___________ is given as a present to sb.(饋贈)
、轤_______ is well-known as / famous for/ noted for ________. (以……著稱 / 有名)
、咭话悖篲_________ start / begin from… to _________(從……延續(xù)到……)
更優(yōu):__________ run from … to_________(從……延續(xù)到……)
英語四級翻譯四大注意事項2
1、修飾后置
做秘書是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語從句。你一定要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2、插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時表達說話者的態(tài)度和看法;有時起強調(diào)的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
3、非限定性從句
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。
4、無主句的翻譯
無主句是非主謂句的'一種,是指根本沒有主語的句子。下面來看看這種句子怎么翻譯。
歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們?yōu)榫渥友a上主語。所以出現(xiàn)了“we”。
四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,泥萌在平時做練習(xí)時一定要多加注意及運用。
【英語四級翻譯四大注意事項】相關(guān)文章:
英語四級翻譯剪紙范文11-18
英語四級翻譯高分技巧11-28
英語四級翻譯常考詞匯積累10-13
英語四級作文及翻譯(通用9篇)11-18
科技類英語四級翻譯詞匯04-12
英語四級翻譯常用短語詞匯大全04-09
英語四級翻譯詞匯:中國特色文化03-23
中國歷史發(fā)展的英語四級翻譯詞匯04-07