1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 四級英語翻譯技巧

        時間:2024-06-25 17:25:32 英語四級 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        四級英語翻譯技巧

          英語四級翻譯改革后原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,那么我們該如何去做這類題目呢?下面小編就給大家?guī)硪恍┘记,希望能能夠幫助到大?

        四級英語翻譯技巧

          1.四級翻譯技巧:修飾后置

          例題:

          做秘書是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

          Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

          分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語從句。同學(xué)們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

          2.四級翻譯技巧:插入語

          插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學(xué)英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時表達(dá)說話者的態(tài)度和看法;有時起強(qiáng)調(diào)的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

          插入語真題重現(xiàn):

          中國結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

          The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

          分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對中國結(jié)的補(bǔ)充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

          3.四級翻譯技巧:非限定性從句

          非限定性定語從句起補(bǔ)充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

          非限定從(樣題重現(xiàn)):

          中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

          Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

          4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯

          無主句是現(xiàn)代漢語語法的術(shù)語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

          例題

          歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

          We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

          分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語。所以出現(xiàn)了“we”。

        【四級英語翻譯技巧】相關(guān)文章:

        英語翻譯技巧03-26

        英語翻譯技巧小結(jié)03-14

        商務(wù)英語翻譯技巧01-22

        考研英語翻譯解答技巧03-19

        考研英語翻譯答題的技巧03-20

        考研英語翻譯題技巧03-22

        2017高考英語翻譯技巧03-30

        英語翻譯題答題技巧03-18

        考研英語翻譯技巧分享03-20

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>