1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 地方高校英語應用型人才培養模式探討論文

        時間:2024-09-26 15:39:27 英語畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        地方高校英語應用型人才培養模式探討論文

          摘 要:培養符合地方經濟和社會發展需要的應用型翻譯人才是地方高校大學英語翻譯教學的重要使命。本文通過解構地方高校大學英語翻譯教學環節,進而探討各地方高校大學英語教學在助力中原經濟區建設中的應用型人才培養模式,為中原經濟區崛起提供人力和智力支撐。

        地方高校英語應用型人才培養模式探討論文

          一、序言

          隨著經濟全球和和區域經濟一體化不斷向縱深發展, 部分國際產業開始向發展中國家轉移,我國東部地區部分產業向西部地區轉移的趨勢亦逐步加強。在此條件下,國家實施中部崛起戰略措施,促進中原經濟區加快發展。在此過程中,地方高校理當助力當地產業發展,為地方經濟和社會發展提供人力和智力支撐。地方院校英語教學只有和地方省市的具體問題相結合,才能體現其歷史意義與現實使命,才能推動地方院校英語教學的現實性創新與發展(劉滿蕓,96)。

          作為全校公共必修課,大學英語教學相對于英語專業教學而言,在培養非英語專業學生從事與其專業相關翻譯工作能力方面具有獨特優勢。中原經濟區各地方高校,理當為當地經濟和社會發展輸送大批復合型翻譯人才,為各大行業尤其是涉外企業的發展提供強勁推動力。

          二、許昌學院大學英語教學現狀

          然而,通過對中原地區10多所大學英語翻譯教學現狀進行調查發現,其不足之處主要表現在以下幾個方面:

          1.教材和課程設置方面。此方面不足之處主要體現在:

          1)經調查, 90%的高校大學英語使用教材為21世紀大學英語和全新版大學英語讀寫教程及視聽說教程。其中部分翻譯試題脫離了時代脈搏。同時,此類翻譯練習主要用以鞏固本單元所涉及之詞匯、短語、句法結構等語言知識,缺乏對翻譯理論知識和常用翻譯方法的講解;更加缺乏實況模擬下的實訓,距離翻譯教學尚有較大差距。

          2)從學時安排看,讀寫教程和視聽說教程每單元共八個學時,翻譯教學課時分配不足半個學時。翻譯課程的設置未引起足夠的重視,部分教師心有余而力不足,翻譯教學的處于尷尬境地。

          2.就任課教師而言,雖然大學英語教師多為英語專業畢業,但是其中86%的教師畢業學位為非翻譯方向,并未經過系統的翻譯課程學習和大量翻譯實踐的磨練,任課教師對翻譯教學興趣不高,更難以引起學生對翻譯能力提高的重視,大學英語翻譯教學師資隊伍建設亟需早日提上日程。

          3.就大學英語課程教學要求而言,沒有具體指出大學英語翻譯教學應如何開展,對翻譯教學沒有做出整體性的教學計劃,對翻譯教學指導性不強。目的對過程有較強影響或指導作用,翻譯過程亦受到翻譯目的之影響,正如“the prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action. This fits in with intentionality being part of the very definition of any action”(Nord, 27)。《要求》對學生翻譯能力要求的籠統性以及對地方大學英語教學環節指導的缺乏,導致《要求》指導實質性不強。

          4.就評價體系而言,缺乏科學性。目前,大學英語翻譯教學質量的評價體系不完善表現為:1)對于大學英語翻譯教學的質量評價不科學,93%的教師認為,大學英語主要評價尺度為大學英語四、六級考試和考研英語考試。但此類考試也僅限于單句翻譯,并未真正實現語篇翻譯。2)同時評價標準僵硬,翻譯試題往往會給出所謂“標準答案”,這些都不利于大學英語翻譯教學的進行。

          5.就大學英語翻譯教學而言,校內實踐是大學英語教學理論聯系實際的典范,有利于進一步提升大學英語翻譯教學效果。各地方高校大學英語翻譯教學目前存在問題表現為:

          1)100%的大學英語課程承擔部門組織并指導各種課外英語學習小組。但專門針對非英語專業本科生結合本專業優勢提升英漢互譯能力的學習小組尚未成立,使得學生業余翻譯學習缺乏組織性和規律性。

          2)90%以上的大學英語承擔部門每年定期主辦或承辦諸如英語演講比賽等校內英語學習實踐活動,但尚未主辦或承辦和翻譯相關的比賽,對大學英語翻譯教學不能起到良好的帶動作用。

          3)對各種比賽和活動進行系列指導力度普遍不夠。比如對英語角的指導,雖然由原先的一盤散沙上升到每次英語角之前指導教師和相關負責人商定相關討論話題,使口語交流有針對性,避免同一話題高頻出現?傊,針對全體非英語專業本科生的普遍指導相對缺乏,沒有形成指導性的長效機制。

          6.大學英語校外教學實踐是大學英語教學的重要步驟,亦是在非英語專業本科生英語學習達到一定程度后提升英漢互譯能力的關鍵所在。 目前地方高校大學英語教學已與部分駐地企業建立翻譯實訓基地,但有待于進一步改善:1)目前,校外實訓主要是指對涉外企業對外談判過程回顧、學生試做譯員教師擔任譯審等,校外實訓形式有待于進一步豐富,為學生提升其英漢互譯能力積累實戰經驗。2)各地方高校大學英語課程目前主要和市駐地部分服務行業建立實訓基地,行業領域相對狹隘,合作對象有待于進一步拓展。

          7.就現代教育手段使用方面,其利用率相對較低:

          1)多媒體教室和聽力實驗室能夠滿足大學英語教學的基本需求,但是多媒體主要用來展示可視化資料,教學內容互動性差;部分教師只是利用聽力實驗室主控臺的教學平臺,而對測試平臺、業余練習平臺等利用率較低或鮮有涉及。

          2)網絡教學提上日程,75%的學;緲嫿舜髮W英語網絡自主學習平臺,但由于軟件和硬件建設以及任課教師和學生對平臺的掌握程度方面的不足,網絡平臺的利用率尚有較大提升空間。

          8.就大學英語翻譯教學的主體—全體非英語專業一、二年級本科生而言,對翻譯教學的認識上存在誤區:

          1)經調查,89.5%的學生認為本科階段學習翻譯就是為了通過期末考試、大學英語四、六級考試、大學生英語競賽或者通過考研英語考試,畢業后欲從事和本專業相關領域翻譯工作的不足8%。

          2)由對翻譯學習需求認識不足而導致對翻譯學習主動性和積極性不夠。大多數非英語專業本科生對翻譯學習往往僅限于英語課內字、詞、句層次的英漢互譯,鮮能接觸語篇翻譯,參與課外翻譯活動或者校外翻譯實訓更無從談起。

          綜上所述,時下中原經濟區駐地各地方高校大學英語翻譯教學在教學模式涉及的各個層面均有待于進一步提高。

          三、大學英語應用型人才培養模式初探

          為培養大批復合型翻譯人才,助力中原經濟區建設,駐地各地方高校大學英語翻譯教學可試行如下培養模式(如圖1所示)。在此教學模式架構下,大學英語教學的成功實施離不開一下四方面因素的綜合作用:

          1.制度建設是課程建設的基礎,為課程建設的實施提供基本框架和指導性綱領:1)我國高等院校眾多,學生英語單語能力層次不一,同時高校教育還有明顯地地域特征,難以針對所有高等院校大學英語教學提出有針對性地教學規劃?尚兄嬙谟,某一地域同一層次高校大學英語教學部門可以協同合作,制定出適合本地域、本層次高校大學英語翻譯教學的整體規劃,在此框架內進行大學英語教學,并不斷調整、完善此規劃。我校大學英語課程亦應該根據本市經濟和社會發展實際需求,指定符合本地實際的教學大綱。2)在可行性教學大綱指導下,進行課程設置調整?筛鶕䦟W生實際英語單語水平,實行分級教學。針對英語基礎較好,且有畢業后從事和所學專業領域翻譯工作的學生,每周加開一至二個學時翻譯課程。3)評價體系是課程學習的重要風向標之一,大學英語評價體系應進一步改革:一方面在形成性考試中應該把翻譯活動作為考評重要課余活動之一;另一方面,在期末考試或其它翻譯比賽中豐富翻譯試題的考試形式,不僅有字詞句翻譯,而且有語篇翻譯,不僅有筆譯,而且有口譯等。

          2.人力投入是復合型翻譯人才培養成功的重要保障:1)教師是教學改革的前提條件,沒有一支高水平的教師隊伍,改革只能是一句空話(陳鈞,119)。教師要不斷加強對翻譯理論和實踐的學習和鞏固,不斷提升自身綜合業務素質;同時,要加強對學生對校內和校外翻譯實踐的指導,提升實踐環節效率,為復合型翻譯人才培養提供監督保障。2)興趣是最好的老師,各地方高校大學英語課程建設中應該通過教師的系列指導是翻譯就業傾向指數高的學生逐步認識到翻譯的實質,并使其在學習和實踐過程中投入必要的人力和物力。

          3.硬件建設是成功培養適合我市經濟和社會發展復合型翻譯人才的物質保障:1)各地方高校應該結合自身實際,同時結合非英語專業本科生英語實際水平進行大學英語翻譯教學,并針對翻譯就業傾向指數高的學生開設的翻譯課程教材體系建設,并形成長效機制。2)在網絡服務器可承受負荷前提下,各地方高校大學英語承擔部門應盡可能開設網絡自主學習課程,適應大學英語網絡化和自主化建設的需求,提升大學英語翻譯教學效率。可利用課程網絡提供的支撐性和網絡鏈接,安排學生進行自主學習、結對子、組團隊等協作學習的形式進行拓展式學習…從而實現學生課程知識與技能向職業崗位基恩給你的有效遷移(曹蘭,30)。

          4.教學實踐是培養復合型翻譯人才的必經環節:1)校內實踐環節是大學英語教學理論和實踐的有效結合,校內實踐和翻譯課堂教學相互存進,互為補充,為翻譯實戰奠定了基礎。大學英語翻譯教學,應該進一步探索適合我校實際和市場需求的校內實踐形式,提升大學英語翻譯教學效果。2)校外實踐是校內實踐的提升和發展,直接彰顯校內課堂教學和校內實踐成果,并為復合型翻譯人才提供終結“考核”。只有經過大量的校外實訓,才能譯員在實際工作中游刃有余,得心應手。因此,地方高校大學英語翻譯教學校外實踐,應該不斷拓展合作企業范圍,豐富校外實訓形式,為打造更加完善的培養復合型翻譯人才模式而努力。

          四、結語

          構建地方高校大學英語翻譯教學應用型人才培養模式,是助力地方經濟和社會發展的最佳體現。為地方培養和輸送大批地方經濟建設和發展所急需的高素質人才,是地方高校義不容辭的責任,也是地方高校生存和發展的必經之路(邱毅敏,731)。隨著中原經濟區建設的推進,各駐地地方高校大學英語翻譯教學應該結合自身實際,最大限度地為中原崛起提高人力和智力支撐。

          參考文獻:

          [1] Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

          [2]曹蘭.網絡環境下項目式商務英語協作學習與教學模式研究[J].常州信息職業技術學院學報,2010(9).

          [3]陳鈞.貴州地方高校英語專業復合型人才培養模式探索[J].繼續教育研究,2011(5).

          [4] 劉滿蕓,秦麗艷,崔秀環,龍晉巧. 地方高校英語教育的"現實性"創新之思考[J].南京理工大學學報(社會科學版),2009(22).

          [5]邱毅敏,黃愛民. 地方高校英語應用型人才培養探討[J].贛南醫學院學報,2011(31).

        【地方高校英語應用型人才培養模式探討論文】相關文章:

        地方高校醫學檢驗專業人才培養模式探討論文10-20

        地方高校醫學檢驗專業人才培養模式探討06-28

        地方高校旅游管理專業應用型人才培養體系改革探討10-05

        電子商務應用型人才培養模式探討07-28

        基于高校英語口語測試改革的應用型人才培養模式研究07-21

        基于系統原理的地方高校工商管理專業應用型人才培養模式研究08-27

        土木工程專業創新應用型人才培養模式探討05-16

        有關市場營銷專業應用型人才培養模式論文10-04

        探討地方普通院校通信工程專業的因材施教人才培養模式論文07-10

        探討應用型人才培養模式下的計算機專業課程體系設計論文09-08

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>