1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 經濟英語中的隱喻及翻譯

        時間:2024-07-09 10:13:48 英語畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        經濟英語中的隱喻及翻譯

        摘要: 空間隱喻、結構隱喻、實體隱喻和容器隱喻在經濟領域里被廣泛應用。對隱喻的研究有助于我們正確把握經濟理論,翻譯經濟文章。針對經濟文章的文體特征,根據譯文讀者對其文化內涵的熟悉程度,譯者可分別采取直譯、意譯、換譯及直譯加注等翻譯策略。

        關鍵詞: 經濟隱喻;認知;翻譯策略


          隱喻作為一種獨特的語言機制,早在兩千多年前就成為哲學家、語言學家們的研究對象。從公元前300 年到20 世紀30 年代的2000 多年中,隱喻一直被僅僅看作是詞語層次上的一種修辭方式,是一種“附加的”,可有可無的“裝飾”。20世紀30 年代,理查斯的《修辭哲學》(The Philosophy of Rhetoric) 第一次將隱喻視為語義現象,并放到了句子層次考察。
          1980 年,萊考夫和約翰遜的隱喻研究專著《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live by) 突破了將隱喻作為一種詞(語)
          之間的互相替換的研究思路,認為隱喻不僅僅是一種修辭手段,而且是一種認知手段和思維方式。隱喻在日常生活中是無處不在的。我們賴以進行思想和行動的日常概念系統,在本質上也基本是隱喻性的(Lakoff

        【經濟英語中的隱喻及翻譯】相關文章:

        英語隱喻的理解03-20

        英漢顏色隱喻的文化內涵及其翻譯03-11

        概念隱喻視角下的科技文本翻譯03-18

        大學英語六級聽力對話中的隱喻論文11-30

        隱喻理論在漢語花喻中的研究03-18

        探析英語介詞在翻譯中的靈活應用12-03

        大學英語教學中的翻譯教學02-28

        認知語言學視角下看隱喻的翻譯03-03

        食品廣告中多模態隱喻的意義構建11-25

        論科技英語翻譯中的詞類轉換03-11

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>