- 相關(guān)推薦
淺談經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
畢業(yè)論文
摘 要
與普通英語(yǔ)相比,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)有其顯著的特點(diǎn),因而,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)就應(yīng)根據(jù)其顯著特點(diǎn)翻譯,以滿(mǎn)足其特殊的要求,這樣譯文才能做到準(zhǔn)確、適當(dāng)。
關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)英語(yǔ) 詞法 句法 語(yǔ)體 被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 轉(zhuǎn)換法 拆句法
Abstract
Comparing with gerneral English, business English has its own character, therefore, business English should translate on the basis of its striking character to satisfy its peculiar demand. In this way, the translation will be more accurate and proper.
Key words: Business English morphology syntax
Style passive voice the way of take apart sentences
1、引言
在人類(lèi)已經(jīng)進(jìn)人21世紀(jì)之際,由于人類(lèi)科學(xué)文化、經(jīng)濟(jì)的巨大發(fā)展和進(jìn)步,國(guó)際分工日益明顯,整個(gè)世界結(jié)合成1個(gè)統(tǒng)1的大市場(chǎng)。在這樣1個(gè)大市場(chǎng)里,國(guó)與國(guó)之間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)越來(lái)越頻繁,而具有不同語(yǔ)言文化背景的人們之間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)與合作,對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的依賴(lài)也越來(lái)越強(qiáng).使其成為“the language of word business”。我國(guó)要想成為世界強(qiáng)國(guó),立足于世界強(qiáng)國(guó)之林,加人國(guó)際大市場(chǎng),占據(jù)應(yīng)有的份額,發(fā)展對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易則是必由之路。由于其使用范圍的特殊性,因而與普通英語(yǔ)相比,有其特殊性,我對(duì)其特點(diǎn)在翻譯中的運(yùn)用談點(diǎn)看法。
【淺談經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯】相關(guān)文章:
淺談科技英語(yǔ)的文體翻譯和語(yǔ)言特點(diǎn)03-11
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)從句的翻譯03-19
網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯方法03-12
淺談商標(biāo)英語(yǔ)翻譯05-07
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)11-16