1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文

        時(shí)間:2022-11-04 08:58:35 文化藝術(shù) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文

          【摘要】本文通過(guò)例證分析聯(lián)想意義中的三種意義:社會(huì)意義、映射意義和搭配意義,力圖總結(jié)詞匯的聯(lián)想意義對(duì)跨文化交際的重要價(jià)值和啟示。從而給予外語(yǔ)學(xué)習(xí)者一些啟發(fā),培養(yǎng)對(duì)詞匯展開(kāi)聯(lián)想意義的能力,提高語(yǔ)言運(yùn)用能力,總結(jié)在跨文化交際中所應(yīng)遵循的原則,進(jìn)而在跨文化交際中排除詞匯理解方面的困擾,使得學(xué)習(xí)交流游刃有余。

        詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文

          【關(guān)鍵詞】英語(yǔ);詞匯;聯(lián)想意義;跨文化交際

          1引言

          利奇(GeoffreyLeech)在他的著作《語(yǔ)義學(xué)》(Semantics)中將詞義分為七種主要類(lèi)型:概念意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、感情意義、映射意義、搭配意義和主題意義,人們將除去概念意義和主題意義外的五種意義稱(chēng)為聯(lián)想意義。我國(guó)學(xué)者胡文仲對(duì)跨文化交際的定義是:“具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程”。語(yǔ)言的使用滲透著文化的角色,語(yǔ)言能夠使得文化得到更好的顯現(xiàn),文化對(duì)語(yǔ)言的影響也是內(nèi)在的和不可忽視的。受到不同文化熏陶的人們對(duì)詞匯聯(lián)想意義的解讀是不盡相同的,甚至?xí)泻艽蟮牟町。如果外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯過(guò)程中不能考慮文化因素的影響,很容易在跨文化交際中造成誤解。

          2社會(huì)意義對(duì)跨文化交際的啟示

          社會(huì)意義是一種考慮外界因素,社會(huì)環(huán)境和個(gè)人情感態(tài)度,而附加在詞匯上的涵義。社會(huì)意義是一段語(yǔ)句所表達(dá)的關(guān)于使用該段語(yǔ)句的社會(huì)環(huán)境的意義。我們可以根據(jù)一些詞的發(fā)音特點(diǎn)來(lái)識(shí)別其方言性質(zhì),辨識(shí)說(shuō)話人的生活環(huán)境和地理環(huán)境信息;語(yǔ)言的其他語(yǔ)體特征能向我們表明交際雙方的社會(huì)關(guān)系,根據(jù)語(yǔ)言等級(jí)的不同,我們可以將其分為正式用語(yǔ)、禮貌用語(yǔ)、口語(yǔ)、俚語(yǔ)等。對(duì)于“馬”這一英語(yǔ)詞匯的描述,不同的等級(jí)則有不同的且相對(duì)應(yīng)的詞匯,在漢語(yǔ)里,我們沒(méi)有關(guān)于“馬”這一詞匯的不同語(yǔ)體的詞匯描述,因此有可能會(huì)導(dǎo)致外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí)忽略語(yǔ)體的因素,不區(qū)分這種詞匯的不同表達(dá),導(dǎo)致無(wú)法順利進(jìn)行跨文化交際。所以說(shuō),在英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)過(guò)程中,詞匯的社會(huì)意義是不可忽視的,它決定了我們的語(yǔ)體特點(diǎn)同時(shí)也使我們更好理解說(shuō)話人的交流目的。另外,以不同于漢語(yǔ)思維方式來(lái)對(duì)待講話人文化背景的語(yǔ)言,也就是拋開(kāi)第一語(yǔ)言的思維模式,才能對(duì)英語(yǔ)詞匯的理解會(huì)更加透徹,使跨文化交際突破詞匯社會(huì)意義的障礙。

          3映射意義的相關(guān)問(wèn)題及對(duì)跨文化交際的啟示

          利奇認(rèn)為映射意義是一種能夠引起聽(tīng)者或者讀者聯(lián)想的意義,也就是說(shuō),當(dāng)講話人說(shuō)出某個(gè)詞匯,聽(tīng)話人能夠馬上從該詞聯(lián)想到的一種不同于概念意義的意義。來(lái)自不同國(guó)家的人會(huì)對(duì)相同的事物或現(xiàn)象表現(xiàn)不同的觀點(diǎn)態(tài)度。因而對(duì)某些詞匯的聯(lián)想意義會(huì)產(chǎn)生很大的差異,所以在跨文化交際應(yīng)該避免此類(lèi)問(wèn)題的阻礙。首先,我們應(yīng)該在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的多義詞時(shí),相當(dāng)重視多義詞的映射意義,因?yàn)楫?dāng)某個(gè)詞匯的某個(gè)映射意義一旦引起人們不好的或者不恰當(dāng)?shù)穆?lián)想,就會(huì)被人們漸漸擯棄,不再輕易使用,也就是禁忌語(yǔ)(tabooword)。這就要求我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí),充分了解禁忌語(yǔ)的歷史及特點(diǎn),做好充分的準(zhǔn)備,才能避免在實(shí)際交流中出現(xiàn)尷尬的現(xiàn)象。再者,我們應(yīng)該注意英語(yǔ)中一些細(xì)微的語(yǔ)義差別,或是不容易掌握的表達(dá)方式,因?yàn)檫@些詞匯或是表達(dá),容易引起西方人的聯(lián)想,會(huì)在跨文化交際中造成不好的后果。比如,很多中國(guó)人在接待外國(guó)友人常會(huì)有這樣的表達(dá):“Youarewelcometodosth./tosth.”(歡迎您去做什么/用什么),其實(shí)想表達(dá)的卻是:您盡可以去做什么/用什么。但是,由于這種表達(dá)或詞匯會(huì)使西方朋友進(jìn)行不好的聯(lián)想,解讀為這是主人不歡迎他們的口氣表達(dá)和表現(xiàn)方式,從而造成誤會(huì)。所以,詞匯的映射意義在跨文化交際中有著舉足輕重的地位,極易忽略卻又不能輕視。

          4搭配意義的重要性及對(duì)跨文化交際的啟示

          4.1搭配意義的分析和重要性解讀

          環(huán)境決定人的性格,詞匯也是如此,學(xué)習(xí)者對(duì)一個(gè)詞匯的認(rèn)識(shí)和印象,往往會(huì)受到該詞匯的常用“搭檔”的影響,也就是該詞匯的搭配意義。利奇認(rèn)為特別適合出現(xiàn)在某一上下文中的意義稱(chēng)為詞匯的搭配意義。搭配意義在不同的文化中會(huì)有不同的體現(xiàn)和反映,不同文化的民族對(duì)相同詞匯的解讀和搭配詞匯的使用也不盡相同。比如,在中國(guó),大多數(shù)女性都不喜歡被稱(chēng)作“婦女”,尤其在婦女節(jié)那天。起初,我們應(yīng)該知道“婦女”一詞是一個(gè)中性詞匯,甚至在上世紀(jì)五六十年代,“婦女”一詞是積極正面的詞匯,大家對(duì)其沒(méi)有偏見(jiàn)。因?yàn)樵谏鐣?huì)主義女權(quán)主義中,女性只有通過(guò)自身的反抗和努力才能得到解放和經(jīng)濟(jì)自由,一方面,女性在當(dāng)時(shí)社會(huì)的勞動(dòng)活動(dòng)中扮演著不可缺少的角色和作用;另一方面,由于當(dāng)時(shí)教育水平的限制,認(rèn)為女性為國(guó)家的人口付出了努力,應(yīng)給予回報(bào)。但是在中國(guó)改革開(kāi)放之后,女性進(jìn)步的途徑逐漸多元化,帶有勞動(dòng)和生育色彩的“婦女”一詞就收到了冷落,人們使用該詞匯的頻率越來(lái)越低。而且我們不得不提及“婦女”一詞的搭配詞匯,在BBC語(yǔ)料庫(kù)中查詢(xún)婦女這一詞匯的搭配用詞,會(huì)發(fā)現(xiàn)“婦女”最常用的搭配有“農(nóng)村婦女”、“失足婦女”“家庭婦女”“哺乳期婦女”、“中老年婦女”、“農(nóng)家婦女”“城鎮(zhèn)婦女”等等。所以,我們可以得出搭配意義的一種特點(diǎn)就是,搭配意義會(huì)隨著社會(huì)的變遷、文化的滲入和思想的作用而不斷發(fā)生改變,并非一成不變,甚至?xí)兊谩按笙鄰酵ァ薄?/p>

          4.2搭配意義對(duì)跨文化交際的啟示

          詞匯搭配意義有著強(qiáng)大的力量,小的方面會(huì)改變?cè)~匯表達(dá)含義,大的方面能夠改變?nèi)藗儗?duì)待某種事情的態(tài)度。相同的詞匯和不同的詞匯搭配,會(huì)有一些語(yǔ)義上的差別,由此,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí)一定要注意一些固定搭配短語(yǔ)和同義詞的不同使用場(chǎng)合。不過(guò),英語(yǔ)中有很多習(xí)語(yǔ)是破格搭配的類(lèi)型,看上去不符合字面意義或與之差距很大,但它的意義是約定俗成的,能夠被大眾接受和使用,比如“aburningquestion”看上去是錯(cuò)誤的搭配,“burning”意是正在燃燒的,不能和“question”搭配使用,但是此處我們應(yīng)該看到“burning”的比喻義,二者搭配引申為“一個(gè)熱烈討論的話題(一個(gè)熱門(mén)的話題)”的意思,所以說(shuō)絕不能望文生義,避免出現(xiàn)誤解。同時(shí),為使雙方談話自如進(jìn)行,交流過(guò)程中,要避免使用令對(duì)方敏感的詞匯,也就是能夠引起不好搭配意義出現(xiàn)的詞匯,正確使用相同語(yǔ)體的搭配詞匯,使語(yǔ)篇完整且符合習(xí)慣。

        【詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文】相關(guān)文章:

        談跨文化交際中的非語(yǔ)言交際論文(精選6篇)05-12

        跨文化交際與跨文化意識(shí)培養(yǎng)08-02

        詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)論文08-09

        英語(yǔ)副語(yǔ)言在跨文化交際中的應(yīng)用論文05-24

        培養(yǎng)文化意識(shí)提高跨文化交際08-02

        試論市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)管理中的跨文化交際05-02

        基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)08-02

        簡(jiǎn)談跨文化交際中的旅游英語(yǔ)翻譯技巧08-05

        高?缥幕庹Z(yǔ)教學(xué)論文06-25

        跨文化視域下的高校英語(yǔ)教育論文04-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>