第二語言習得理論主要流派的觀點及思考論文
摘要:第二語言習得理論流派眾多,并有多維化發(fā)展的趨勢。各種流派觀點各異,但每一種理論都從不同側面向我們展示了第二語言習得的一些特點和規(guī)律,本文主要就其觀點進行分析并提出思考問題。
關鍵詞:二語習得;流派;理論
第二語言習得的過程非常復雜,其理論眾多,觀點各異。RodEllis在《第二語言習得研究》一書的導論部分,就曾指出第二語言習得研究領域向多維化發(fā)展,研究的理論來源和研究視角也是各種各樣。有從心理學角度討論的,也有從社會學角度、神經語言學角度、外語教學角度等角度討論的。下文主要探討的是在第二語言習得理論中影響較大的流派的觀點及筆者個人的一些問題和見解。
一、普遍語法理論
普遍語法理論強調先天的語言機制及語言共同的規(guī)律性對語言習得的作用。Chomsky認為,語言習得是一定的語言經歷激發(fā)心理器官(即普遍語法)的生長。語言知識不是學會的,它們是作為核心的普遍語法原則存在于大腦之中,是生物性天賦的一部分,無需學習,也不能違反。它強調第二語言的獲得是一種建立語言參數值的過程。
普遍語法理論將第一及第二語言中的語言規(guī)律與特性和第二語言習得的過程聯系起來去解釋習得現象。這一角度既新穎又有意義。這一假設力圖證實第二語言來自一個獨立的語言機制而不是認知系統(tǒng)。這一理論的優(yōu)點在于它將第二語言習得研究建立在了最新語言學理論基礎上,重新引起研究者對語言遷移現象的認識及重新評價。
總體來看,這一理論還是存在一系列的問題。例如,普遍語法理論強調語言的共性,但是語言是有個體差異的,語言也是在變化之中的,所以語言的相關性能很好地預示第二語言學習的速度似乎不太可靠。學習的速度跟年齡、學習策略等等均有復雜的聯系。又如,習得困難與結構困難的問題,由于很多因素均可影響結構難度,因此很難得出明確定義。一個結構在語法中處于核心地位還是外圍地位,規(guī)則應用的多少,定義清楚與否都能影響結構難度。此外,難度應在什么層次上去考慮也不清楚,因為難度可以由語法規(guī)則的復雜性(語言結構層次),也可以由語言處理過程的復雜性(心理層次)而引起。由于相對抽象,在指導具體教學方面,普遍語法理論也不能夠起到足夠積極的作用。例如在不同的習得階段怎樣去推動習得的進程?什么樣性質的輸入才能改變已建立的參數值?
二、多種語言能力模式
多種語言能力模式是Eills和Widdowson等人在20世紀80年代提出的一種理論。這一理論是在區(qū)分兩個概念的基礎上建立的。這兩個概念分別是語言運用的過程(Process)及運用的結果(Product)。語言運用的過程及結果是在語用學理論框架之下描述第二語言習得的過程,以期證明語言習得的過程反映了語言應用的方式。
為了解釋中介語的變量和話語類型,多種語言能力模式認為,語言運用的結果不僅僅是一種類型的話語,而是多種類型的話語。這種多種類型的話語可視為一個連續(xù)體。連續(xù)體上有兩個極端,在連續(xù)體的一端是完全無計劃(unplanned)的話語,在連續(xù)體的另一端是完全有計劃的(planned)話語,在兩者之間是無數不同類型的話語。無計劃的話語是指事先不加思考準備的話語,計劃的話語則是表達之前經過深思熟慮的話語。在語言運用的過程中,學習者根據不同的需要、語言運用的場合以及自己的語言知識,能在話語連續(xù)體中選擇不同程度的有計劃和無計劃的話語,這些被選擇的不同程度的話語的使用導致了各種類型的話語的產生,亦即中介語變異的產生。
這一理論很好地解釋了第二語言學習者語言中的多變性和第二語言的外在與內在過程。但是,所謂主程序與次程序的運作過程是什么?多種類型的話語就具體區(qū)分是什么?多種語言模式并沒有很清楚地解釋。此外,整個模式主要注意的是學習主體的方面,忽視了語言輸入、情景差異對學習者的影響。
三、監(jiān)察模式
在20世紀70年代末,美國語言學家Krashen提出了監(jiān)察模式。Krashen認為,人的大腦有兩個獨立的語言系統(tǒng),一個是有意識的監(jiān)察系統(tǒng),一個是潛意識的系統(tǒng)。在語言使用時,兩個系統(tǒng)都可以被激活。兒童習得第一語言就是潛意識的習得,而學習只是以監(jiān)控者的身份運用自己學到的語言對所說的話起一種監(jiān)控和修正。
監(jiān)察理論涉及了不同領域的研究成果,是比較成功和全面的二語習得理論。它考慮到了第二語言習得的內在認知過程和外在輸入過程,也考慮到了情感、年齡、個體差異、第一語言等對第二語言習得的影響。不同的課程應也考慮聽與說、講與練的比例。因此,監(jiān)察模式對二語習得研究與教學都有極大的指導意義。
同時,由于缺乏相應的實證研究,監(jiān)察模式也有一些難以解釋的問題,例如:第一,是不是必須截然分開“習得”與“學習”?在實際的過程中,習得與學習能否轉換?第二,習得的自然順序如何用實驗的方法證明?有沒有個人差異?第三,對監(jiān)察過程的解釋缺乏實驗根據。McLaughlin(1978)指出對任何一個學習者來說,要想在說完話以后區(qū)別自己是有意識地運用了學習規(guī)則還是下意識地運用了習得規(guī)則是很困難的。第四,“可理解輸入”的標準是什么?學好第二語言就是通過大量的“可理解輸入”得來的嗎?輸入假說認為“輸入”只能導致習得而無法引發(fā)學習。
如果是在非目的語國家學習第二語言,“輸入”也不能引發(fā)學習嗎?第五,情感過濾的高低對二語習得的好壞有直接聯系?情感因素是不是在任何情況下都起作用?
四、文化適應模式
文化適應強調第二語言習得是由學習者與所學語言的文化之間的社會距離(socialdistance)及心理距離(psychologicaldistance)所決定。距離越近,第二語言越易習得。
這一理論力圖解釋第二語言學習者不能像第一語言學習者那樣完全達到母語使用者的水平。這是因為第二語言學習者對第二文化有社會及心理距離,因而不能接觸更多的語言輸入。同時還強調第二語言習得反映了一種正常的語言進化過程,其早期發(fā)展模式與皮欽語類似,是內在系統(tǒng)產生的過程!皟仍凇迸c“外在”系統(tǒng)這兩個概念清楚有效地解釋了第二語言習得在初期與后期發(fā)展中的不同。
但是,文化適應理論并沒有說明第二語言規(guī)則是如何在大腦內部建立的,學習者綜合各種語言信息的機制是如何運作的。盡管Anderson的理論將內在因素視為同化與適應,但是卻沒有討論這些因素是如何相互作用或各自運作的。語言材料與處理機制的關系是一種相當復雜的關系,任何一種相關理論都須說明學習者如何運用不同的策略理解并表達第二語言。
此外,這一理論沒有注意到語言輸入與交際環(huán)境的相互作用對第二語言習得起作用,也沒有說明這種對自然第二語言的概括是否適用于課堂學習的第二語言。盡管心理距離可能影響這種形式的語言習得,但社會距離則很難解釋課堂學習第二語言時出現的問題。
五、中介語理論
中介語(interlanguage)理論這一概念最早是由Slinker于1969年在其論文LanguageTransfer中提出來的.。1972年Slinker發(fā)表了題為Interlanguage的論文,根據他的說法,“中介語指第二語言學習者的一種獨立的語言系統(tǒng),這種語言系統(tǒng)在結構上處于母語與目的語的中間狀態(tài)!
中介語理論認為在第二語言學習者的學習過程中,學習者不會在無干擾、無偏誤的情況下直接從母語到達目的語,整個學習過程伴隨著母語規(guī)則遷移和目的語規(guī)則泛化,從而產生一系列逐漸趨近但始終不同于目的語的中間過渡狀態(tài),具有創(chuàng)造性、開放性、靈活性、系統(tǒng)性的特點。
中介語的形成往往是多種因素綜合作用的結果。Selinker把中介語產生的原因歸納為語言遷移、目的語規(guī)則的過渡概括、訓練造成的遷移、學習這的學習策略和交際策略五個方面。也可以說是中介語是由于學習者對目的語的規(guī)律尚未完全掌握的情況下,所作的不全面的歸納與推論而產生的語言系統(tǒng)。 中介語理論是目前第二語言習得研究中頗受重視的理論,它為第二語言習得研究作為交叉的獨立學科地位奠定了堅實的理論基礎。目前這一理論還在不斷發(fā)展完善之中,有許多問題有待進一步研究和探討,如:中介語的始點是什么?用什么樣的標準判斷一個人是否達到了目的語的語言能力?怎樣界定目的語的語言能力?如果學習中的人都處于中間狀態(tài),作為母語使用者來說也不可能掌握所有的母語的知識,那么我們現在使用的母語是“中介語”?外語習得究竟是一種重組還是一種重新創(chuàng)造的過程?不同的中介語的話語特點、社會特點、語言特點是什么?
除了以上介紹的理論,還有語言認知理論、技能學習模式、社會教育模式、社會心理模式等等。這些理論都從某個方面解釋了學習者是如何學習第二語言的,無論從研究的角度還是推動第二語言教學的角度,我們從中能夠得到許多有益的啟示。但是它們都不能完全解釋清楚復雜的第二語言習得過程,一個全面的二語習得理論涉及先天的、社會的、認知的、行為的各個方面,而且應該有充分的實驗根據。相信隨著研究和實踐的深入,第二習得理論也必然更加完善。
參考文獻
[1]GeoffJordan.ExplanatoryAdequacyandTheoriesofSecondLanguageAcquisition.OxfordUniversityPress.2004
[2]JacquelynSchachter.SecondLanguageandItsRelationshiptoUniversalGrammar.OxfordUniversityPress.1988
[3]MichaelH.Long.AssessmentStrategiesforSecondLanguageAcquisitionTheories.OxfordUniversityPress.1993
[4]RodEllis.Sourcesofvariabilityininterlanguage.AppliedLinguistics.1985
[5]RodEllis.TheStudyofsecondLanguageAcquisition.上海外語教育出版社.1999
[6]RodEllis.SecondLanguageAcquisition.上海外語教育出版社.2000
[7]丁言仁.第二語言習得研究與外語學習.上海外語教育出版社.2004
[8]沈昌洪.第二語言習得導論(英文版).北京大學出版社.2010
[9]姚曉波.中介語與對外漢語教學.學林出版社.2009
[10]劉珣.漢語作為第二語言教學簡論.北京語言大學出版社.2002
[11]楊連瑞.二語習得研究與中國外語教學.上海外語教育出版社.2007
[12]張望發(fā),柳英綠.關于中介語產生因素及相互關系的再認識.東北大學學報(社會科學版).2010(7)
【第二語言習得理論主要流派的觀點及思考論文】相關文章: