商務(wù)日語中哪些敬語容易弄錯
雖然關(guān)于日語敬語的表達方式已經(jīng)爛熟于心,可是實際應(yīng)用中,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。以下的敬語使用錯例你出現(xiàn)過嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)淼纳虅?wù)日語中哪些敬語容易弄錯的知識,歡迎閱讀。
1對自己一方的人不使用尊敬語
錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」
錯例2丨「當(dāng)社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 「當(dāng)社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」
在日語中,和客戶對話時,自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。特別是在和公司外的人談話時,連“社長”都要舍棄。
【正解】
取引先:田中社長はいらっしゃいますか。
秘書:申し訳ございません。田中はただ今外出しております。
2避免雙重敬語
錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」 「社長は何お召し上がりになりますか」
錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」 「社長は何とおっしゃいましたか
如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動詞「召し上がる」的`基礎(chǔ)上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對方留下好印象。
3敬語不統(tǒng)一會讓人感覺不自然
錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」 「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」
錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」 「社長はお目にかかれないと申しております」
上面的例子雖然看不出有什么錯誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應(yīng)該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應(yīng)該前后統(tǒng)一。
4向上司轉(zhuǎn)達時容易出現(xiàn)的錯誤
錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」 「課長、社長がお呼びです」
錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」
錯例9丨「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくと言っていました」 「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくとおっしゃっていました」
上面兩個例子雖然是公司內(nèi)部的兩個轉(zhuǎn)達,但是身份、地位的上下關(guān)系必須區(qū)分清楚。錯例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長がお呼びです」。
錯例8中,課長、社長都是上司,于是向社長轉(zhuǎn)達課長的話時,不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉(zhuǎn)達給地位高于課長的時候,要使用謙遜形式「申しておりました」。
錯例9是向其他公司的負責(zé)人傳達上司的場合,雖然對方只是個普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。
5和上司日常會話中容易出現(xiàn)的錯誤
錯例10丨「課長、ちょっと來てください」 「課長、ちょっと來ていただけませんか」
錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」
錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」
以上是在和上司會話中最容易被使用的錯誤用例。錯例10中,「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”,而實質(zhì)上并不是一種請求,是一種近乎命令的意思。所以對上司是不能使用「~てください」的。對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現(xiàn)形式。
錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候,絕不采用這樣的詢問方式。
【商務(wù)日語中哪些敬語容易弄錯】相關(guān)文章:
商務(wù)日語中容易弄錯的敬語11-11
商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯07-06
用日語寫郵件時容易弄錯的敬語07-24
生活中容易弄錯的日語07-27
寫郵件時容易弄錯的敬語09-30
日語商務(wù)敬語07-26
經(jīng)典商務(wù)日語敬語07-11
日語敬語中尊敬語匯總06-29
日語敬語詳解:尊敬語07-27