1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 商務日語中容易弄錯的敬語

        時間:2024-10-30 13:54:58 商務日語 我要投稿
        • 相關推薦

        商務日語中容易弄錯的敬語

          雖然關于日語敬語的表達方式已經爛熟于心,可是實際應用中,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。以下的敬語使用錯例你出現過嗎?趕緊來看看商務日語最容易弄錯的敬語吧~

        商務日語中容易弄錯的敬語

          1.對自己一方的人不使用尊敬語

          錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 ➔ 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」

          錯例2丨「當社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 ➔ 「當社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」

          在日語中,和客戶對話時,自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。特別是在和公司外的人談話時,連“社長”都要舍棄。

          【正解】

          取引先:田中社長はいらっしゃいますか。

          秘書:申し訳ございません。田中はただ今外出しております。

          2.避免雙重敬語

          錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」 ➔ 「社長は何お召し上がりになりますか」

          錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」 ➔ 「社長は何とおっしゃいましたか

          如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動詞「召し上がる」的基礎上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對方留下好印象。

          3.敬語不統一會讓人感覺不自然

          錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」 ➔ 「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」

          錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」 ➔ 「社長はお目にかかれないと申しております」

          上面的例子雖然看不出有什么錯誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應該前后統一。

          4.向上司轉達時容易出現的錯誤

          錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」 ➔ 「課長、社長がお呼びです」

          錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 ➔ 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」

          錯例9丨「課長、A社の擔當者がよろしくと言っていました」 ➔ 「課長、A社の擔當者がよろしくとおっしゃっていました」

          上面兩個例子雖然是公司內部的兩個轉達,但是身份、地位的上下關系必須區分清楚。錯例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長がお呼びです」。

          錯例8中,課長、社長都是上司,于是向社長轉達課長的話時,不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉達給地位高于課長的時候,要使用謙遜形式「申しておりました」。

          錯例9是向其他公司的負責人傳達上司的場合,雖然對方只是個普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。

          5.和上司日常會話中容易出現的錯誤

          錯例10丨「課長、ちょっと來てください」 ➔ 「課長、ちょっと來ていただけませんか」

          錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」 ➔ 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」

          錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 ➔ 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」

          以上是在和上司會話中最容易被使用的錯誤用例。錯例10中,「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”,而實質上并不是一種請求,是一種近乎命令的意思。所以對上司是不能使用「~てください」的。對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現形式。

          錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候,絕不采用這樣的詢問方式。

        【商務日語中容易弄錯的敬語】相關文章:

        寫郵件時容易弄錯的敬語08-24

        日語敬語中尊敬語匯總08-25

        日語中敬語的使用方法08-04

        日語敬語詳解之尊敬語12-05

        常錯的日語敬語08-16

        高級日語敬語大全09-22

        表示作為的日語敬語07-04

        日語敬語中級教程06-14

        日語敬語用法解析06-12

        茶有哪些常識最容易弄錯-最容易弄錯的十條茶常識05-13

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>