- 相關推薦
商務日語口語學習:打電話
打電話實在是一件很方便的事情,所以我們找人時通常會打電話。下面是小編分享的一些關于打電話的商務日語口語,歡迎大家閱讀!
打電話/接電話
●打電話時(電話をかける時)
お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。
總是承蒙您關照。我是上海商事的小王。請找一下田中先生。
総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。
請找一下總務部的鈴木先生。
恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。
お晝休みに(お晝時に)申し訳ありません。
對不起,在您午休時打擾了。
※盡量不在營業時間以外打電話是常識。如果一定要打的話,要先說「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(這么早/這么晚/這個時候打電話很抱歉),然后再切入正題比較好。
お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
不好意思,在您很忙的時候打電話,現在方便嗎?
※在對方很忙的時候打電話,要先這樣向對方確認是否方便,然后再講正事是比較禮貌的做法。
●對方不在時(相手が不在の場合)
何時ごろお帰りになりますか。
大約幾點回來?
※對方在外出時的表達。
いつごろお席にお戻りになりますか。
什么時候能回來?
※對方在會議等場合離開座位時的表達。
それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。
那么我5點后再打一次。
※相當于「改めてかけさせていただきます」(請允許我再打一次)。較鄭重。
それでは、またかけ直します。
●接電話時的基本表達(電話を受けた時の基本表現)
はい、上海商事でございます。
您好,這里是上海商事。
※工作中接到電話,不需要講「もしもし」(喂喂)。在說完「はい」(您好)之后馬上自報公司名、部門名以及自己的姓名。
お待たせいたしました。上海商事営業部です。
讓您久等了。這里是上海商事營業部。
※在公司里起碼要做到不要讓電話響3次以上。如果響了3次以上的話,要先道歉說「お待たせいたしました」(讓您久等了)之后再自報家門。如果響了5次以上的話要說「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,讓您久等了)。
大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。
是大阪服裝的木下小姐吧,請稍等。
※轉接電話的時候,要再次確認一次對方的姓名及所屬公司。
擔當に代わりますので、少々お待ちください。
ただ今、擔當者の者に代わりますので、少々お待ちください。
請稍等,馬上就轉給擔當者。
●轉接的對象在打電話或不在時(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)
申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田現在正在接另外一個電話。
あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打電話,不過我想馬上會打完的。
このまましばらくお待ちいただけますか。
----(1)----
山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的電話會打得很長,我們給您打過去。
申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
對不起,山田現在離開了座位。
呼んで參りますので、少々お待ちください。
我去叫他過來,請稍等一下。
山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回來得話,讓他給您回電話吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回來,馬上讓他給您回電話。
※「折り返し」(回頭)是‘馬上回電話’的意思。
まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他馬上就會回來,等一會兒請您再打過來好嗎?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王現在正接待客人,您有急事嗎?
※像「接客中」這樣,「~中」的表達很方便,所以請大家記住哦。如:「電話中」(電話中)、「會議中」(會議中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
山田現在外出了,下午5點回來。
午後3時の帰社予定になっております。
預計是下午3點回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5號來上班,您看怎么樣?
●對方不自報姓名時(相手が名乗らない時)
失禮ですが、どちら様でしょうか。
請問,您是哪位?
※在先自報姓名時,只說「失禮ですが…」(請問...)也可以。「お名前は何ですか」(請問您貴姓)等表達方式不夠禮貌,所以最好不用。
失禮ですが、お名前をいただけますか。
對不起,可以請問您的大名嗎?
※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭聽您的大名嗎)。
●對方聲音不清楚時(相手の聲がはっきりしない時)
すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。
對不起,電話有點不清楚。
※在手機信號不好或聽不清對方聲音時使用的表達方式。
恐れ入りますが、お聲が遠いようなんですが。
不好意思,您的聲音好像不清楚。
●轉接電話(電話を取り次ぐ)
課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。
課長,給您轉朝日商事松村的電話。
松村様という方から3番にお電話です。
本田工業の田辺様から3番にお電話です。
本田工業的田邊先生打來的電話給您轉到3號。
西岡さんという方からお電話です。
一位叫西岡的先生給您打來電話。
お電話代わりました。王ですが。
電話轉過來了,我是小王...
會話
受付:はい、大阪アパレルでございます。
王:いつもお世話になっております。私、上海商事の王と申します。
受付:こちらこそ、お世話になっております。
王: ----聽寫(1)----
受付:申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。
王:あ、そうですか。何時ごろお帰りになりますか。
受付:5時の帰社予定になっております。
王:わかりました。それでは、その頃に改めてお電話いたします。
受付:承知いたしました。そのようにお伝えしておきます。
王:それでは失禮します。
受付:失禮いたします。
譯文:
前臺:您好,這里是大阪服裝。
王:總是承蒙您的關照,我是上海商事的小王。
前臺:哪里哪里,承蒙您的關照了。
王:不好意思,請您幫我轉接一下商品部的木下小姐。
前臺:很抱歉,不巧木下現在外出了。
王:啊,是嗎?幾點回來呢?
前臺:預計是5點回來。
王:知道了。到時我再打吧。
前臺:我知道了。我會轉告的。
王:好的,再見。
前臺:再見
【商務日語口語學習:打電話】相關文章:
接待來訪的商務日語口語學習06-13
商務日語口語筆記07-01
打電話常用的基礎日語口語08-24
商務日語接待常用口語06-08
「商務日語」接待常用口語10-30
日語商務情景口語語錄07-17
自我介紹相關的商務日語口語01-21
日語口語學習素材:口語常用語08-22
日語商務情景口語之拜訪客戶08-14