日語郵件措辭整理
下面本文將會介紹能給對方留下好印象的商業郵件措辭集錦,希望同學們看后有所收獲。
▼間違えやすい使い方
▼易錯的用法
了解しました
→承知しました·かしこまりました
仲間內なら「了解」でもいいですが、目上の人などには本來使わない言葉です。
朋友間可以使用「了解」,但是對于上級不應該這么用。
ご苦労さまです
→お疲れさまです
會話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失禮にあたります!袱¥欷丹蕖工夏可、目下、どちらからでも問題ありません。
這句話在會話中常被使用,但是「ご苦労さま」是上司、前輩對部下使用的,所以會顯的失禮。「お疲れさま」無論是上對下,下對上都可以使用。
取り急ぎ、お禮まで
→まずは、お禮を申し上げます
「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失禮になります。
「取り急ぎ」有種“在忙時先且怎樣的”細微差別,對上司會顯的失禮。
▼目上の人を敬い、自分を謙遜する
▼對上級用尊敬的表達,對自己用謙遜的表達
特に問題ありません·別に構いません
→そのまま進めていただけたらと思います
「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。
“沒問題”“不要緊”最好不要對上級使用。
~してください
→~していただく存じます·~していただけると幸いです
同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。
雖然都是請求,但是稍微改變下句尾就會顯的很有禮貌。
受け取りました
→拝受しました·拝見しました
「拝」の一文字に謙譲の意味が込められています。
「拝」這一個字就包含了謙遜的意味。
▼相手にちょっとした気遣いを
▼稍微考慮對方的表達
お忙しいところ恐縮ですが
→ご多用のところ恐縮ですが
ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。また、「忙」が「心を無くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。
在商業郵件中,一般用「ご多忙」替換「お忙しい」。另外單一個「忙」字,會顯的不走心,給對方不好的印象。最近常用「ご多用」一詞。
ご確認お願いいたします
→ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします
ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。
雖然是商業文件、公文固有的較生硬的`表達,但會讓對方印象深刻。
初めまして·お世話になっておりま
→初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります
初めてメールのやり取りをする場合!赋酩幛蓼筏啤工悉沥绀盲热幛椁工蓼工、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。
在初次發郵件時,「初めまして」會顯的有點太弱,明明還沒有收到對方關照,說「お世話になっております」會顯的有點怪。
その日はちょっと、都合がつきません
→その日はあいにく、都合がつきません
「ちょっと」は口語。ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語としては正解です。
「ちょっと」是口語表達。此外的「少々」「しばし」「いささか」等作為商業用語是正確的。
【日語郵件措辭整理】相關文章:
「商務日語」日企郵件用語整理08-25
在日本商務郵件中應該注意的措辭08-27
日語商業郵件寫作要點09-25
商務日語郵件寫作教學05-15
日語寫郵件注意點06-13
商務日語郵件之匯報郵件的基本寫法08-28
商務日語郵件之詢問郵件的基本寫法10-10
日語初級語法整理08-25
日語基礎語法整理08-25