- 相關推薦
日語音讀和訓讀的區別
日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。你知道日語音讀和訓讀的區別是什么嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的日語音讀和訓讀的區別的知識,歡迎閱讀。
日語音讀和訓讀的區別 :
日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。
每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。
“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。
“音讀”的詞匯多是漢語的固有詞匯。
“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。“訓讀”的.詞匯多是表達日本固有事物的固有詞匯等。
有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓讀”音。
部分詞例如下:
音讀詞例:
青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)、翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)
訓讀詞例:
青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
音讀,訓讀都是針對日文漢字而言的。
通俗說,音讀是指漢字的發音模仿該字傳入日本時中國人的念法而念,一般用在該漢字為詞語中的一個語素,而不是整個詞語意思的時候。
比如:“中國人( ちゅうごくじん)”中的人發:じん(jin),人字在詞語中只是詞義的一個要素,所以模仿漢語發音,為音讀。
訓讀,是日語很多詞改用漢字表示后,這個漢字表達的意思日本語本來怎么發音就怎么發音。
比如,人這個字,在漢字傳入日本之前日本念ひと(hito),就是訓讀。在表示這個人,那個人的時候,人字所表示的就是字本身的意義,而不是語素,通常用訓讀。
那個人:その人(so no hito)
音讀是從中文的發音上演變過去的,訓讀是日文本來的讀法。一般情況下,中文的單詞用的都是音讀,如果你看到某個漢字單獨出現,一般都是訓讀。
比如說:
“人口”就要音讀,單獨的“人”或“口”就要訓讀。
【日語音讀和訓讀的區別】相關文章:
日語的音讀與訓讀05-21
日語詞匯“前”和“先”的區別07-18
日語敬體與繁體的區別09-07
日語中常用的訓讀單詞合集08-16
日語訓讀詞高效記憶的技巧10-21
紅茶和綠茶的區別04-27
赤豆和紅豆的區別07-26
爽膚水和柔膚水的區別05-07
綠茶和白茶的區別09-02
湯圓和元宵的區別10-29