1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日語詞匯“前”和“先”的區別

        時間:2024-07-18 15:58:52 基礎日語 我要投稿
        • 相關推薦

        日語詞匯“前”和“先”的區別

          導語:你知道日語中“前”和“先”的區別是什么嗎?那么,為什么“學校の先にカフェがあります”中咖啡館的位置聽上去比“學校の前にカフェがあります”要遠呢?下面YJBYS小編向大家解析“前”和“先”,歡迎參考!

          你知道日語中“前”和“先”有什么區別嗎?請大家看看下面兩句話有什么不同。

          A 學校の前にカフェがあります。 B 學校の先にカフェがあります。

          這兩句話的意思相近,有時甚至可以理解為一個意思。我讓北京第二外國語學院的日本留學生們講講這兩句話的區別,大部分人認為:“B中カフェ(咖啡館)的位置比A遠。”但是問到具體原因,他們也說不上來,只是有這樣一種感覺。那學日語的你,或者日本朋友們,你們怎么認為呢?在這里,我想從“參照物”的角度進行分析。“參照物”指的是確定位置時,作為基準的物體。A中“前”這個方位的參照物是學校,而B中“先”這個方位的參照物并不是學校,那么,不是學校的話又是什么呢?一起來看看下面的例句。

          C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。

          在沒有明確前提條件的情況下,C這句話,讀者不明白“この”指代的是什么,因此會覺得不自然。而D這句話可以讓讀者聯想到大概的方位。這究竟是為什么呢?因為, “前”一定要和具體參照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隱含著“說話者本人”這個參照物。因此D中的“この先”可以理解成說話者的前方,F在我們回過頭來看A和B的區別,會發現,“前”和“先”的參照物不同,使兩句話產生了細微的差異。

          A中的參照物:“前”= 學校

          B中的參照物:“先”= 說話者本人

          這樣一來,“學校”的含義就不同了。A中的“學校”是參照物,而它在B中則是從“說話者本人”到目標“咖啡館”之間的一個“經過點”

          A學校=參照物 B學校=經過點

          也就是說,同樣提到了學校,A中的學校是咖啡館方位的參照物,說話者只是客觀描述事實;而B中的學校是說話者和咖啡館之間的一棟建筑而已。這就是為什么日本留學生們普遍感覺B中的咖啡館似乎比A中的要遠。

        【日語詞匯“前”和“先”的區別】相關文章:

        日語敬體與繁體的區別12-18

        常用日語旅游詞匯03-08

        日語詞匯的用法03-05

        日語關于外貌的詞匯03-08

        日語網絡熱門詞匯03-04

        商務日語office常用日語詞匯03-07

        飲食類日語詞匯03-09

        關于“就業”的日語詞匯03-04

        日語常用結尾詞匯總03-09

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>