- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之胡大姑》原文及譯文
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之胡大姑》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
益都岳于九,家有狐祟,布帛器具,輒被拋擲鄰堵。蓄細(xì)葛,將取作服,見(jiàn)捆卷如故,解視,則邊實(shí)而中虛,悉被剪去。諸如此類,不堪其苦。亂詬罵之,岳戒止曰:“恐狐聞。”狐在梁上曰:“我已聞之矣。”祟益甚。
一日,夫妻臥未起,狐攝衾服去,各白身蹲床上,望空哀祝之。忽見(jiàn)好女子自窗入,擲衣床頭。視之,不甚修長(zhǎng);衣絳紅,外襲雪花比甲。岳著衣,揖之曰:“上仙有意垂顧,幸勿相擾。請(qǐng)以為女,何如?狐曰:“我齒較汝長(zhǎng),何得妄自尊?”又請(qǐng)為姊妹,乃許之。于是命家人皆呼以胡大姑。時(shí)顏鎮(zhèn)張八公子家,有狐居樓上,恒與人語(yǔ)。岳問(wèn):“識(shí)之否?”答云:“是吾家喜姨,何得不識(shí)?”岳曰:“彼喜姨曾不擾人,汝何不效之?”狐不聽(tīng),擾如故。猶不甚祟他人。而專祟其子?jì)D:履襪簪珥往往棄道上,每食,輒于粥碗中埋死鼠或糞穢。婦輒擲碗罵騷狐,并不禱免。岳祝曰:“兒女輩皆呼汝姑,何略無(wú)尊長(zhǎng)體耶?”狐曰:“教汝子出若婦,我為汝媳,便相安矣。”子?jì)D罵曰:“淫狐不自慚,欲與人爭(zhēng)漢子耶?”時(shí)婦坐衣笥上,忽見(jiàn)濃煙出尻下,熏熱如籠。啟視,藏裳俱燼,剩一二事,皆姑服也。又使岳子出其婦,子不應(yīng)。過(guò)數(shù)日,又促之,仍不應(yīng),狐怒以石擊之,額破血流,幾斃。岳益患之。
西山李成文,善符水,因幣聘之。李以泥金寫(xiě)紅絹?zhàn)鞣帐汲伞S忠早R縛梃上,捉作柄,遍照宅中。使童子隨視,有所見(jiàn),即急告。至一處,童曰:“墻若犬伏。”李即戟手書(shū)符其處。既而禹步庭中,咒移時(shí),即見(jiàn)家中犬豕并來(lái),帖耳戢尾,若聽(tīng)教誨。李揮曰:“去!”即紛然魚(yú)貫而去。又咒,群鴨又來(lái),又揮去之。已而雞至。李指一雞,大叱之;他雞俱去,此雞獨(dú)伏,交翼長(zhǎng)鳴,曰:“余不敢矣”!李曰:“此物是家中所作紫姑也。”家人并言不曾作。李曰:“紫姑今尚在。”因共憶三年前,曾為此戲,怪異即自爾日始矣。遍搜之,見(jiàn)芻偶在廄梁上。李取投火中。乃出一酒瓻,三咒三叱,雞起徑去。聞瓻口作人言曰。“岳四狠哉!數(shù)年后當(dāng)復(fù)來(lái)。”岳乞付之湯火;李不可,攜去。或見(jiàn)其壁間掛數(shù)十瓶,塞口者皆狐也。言其以次縱之,出為祟,因此獲聘金,居為奇貨云。
譯文:
益都縣的岳于九,家里有狐精作祟,衣物、器具常被扔到鄰家的墻頭上。他家積蓄了許多細(xì)葛布,要取來(lái)做衣服,見(jiàn)成捆的葛布還像原來(lái)的樣子,可解開(kāi)一看,中間空空的,全被剪去了。像這類惡作劇很多,令他們一家不堪忍受。一次,全家人七嘴八舌大罵惡狐,岳生忙告誡說(shuō):“這樣亂罵怕讓狐聽(tīng)見(jiàn)。”話音未落,狐在屋梁上說(shuō):“我已聽(tīng)見(jiàn)了。”從這以后,狐作祟更加厲害了。
有一天,岳生夫婦躺在床上還沒(méi)起來(lái),狐偷偷地?cái)z走了他們的被子和衣服。兩人都光著身子蹲在床上,仰望著空中可憐地向狐禱告。忽然看見(jiàn)一個(gè)很美的女郎從窗口里進(jìn)來(lái),把衣服撂到床頭上。看這女郎身材不高,穿著深紅色的衣服,外面套著雪白的背心。岳生忙穿上衣服,給女郎作揖,說(shuō):“上仙既然有意關(guān)照,就不要再來(lái)擾亂我們了。請(qǐng)你給我做個(gè)女兒,怎么樣?”狐女說(shuō):“我的年齡比你還大,你怎能妄自尊大呢?”岳生又請(qǐng)求結(jié)為姊妹,狐女才應(yīng)允了。于是岳生就叫家里人都稱之為胡大姑。
當(dāng)時(shí),顏鎮(zhèn)的張八公子家里也有狐居住在樓上,常常與人說(shuō)話。岳生問(wèn)狐女說(shuō):“你認(rèn)識(shí)它嗎?”狐女回答說(shuō):“是我家的喜姨,怎么不認(rèn)識(shí)!”岳生又問(wèn):“那個(gè)喜姨從來(lái)不擾亂人,你為什么不效法它呢?”狐女不聽(tīng),還像往常那樣擾亂人。不過(guò)不怎么傷害別的人,只是專門禍害岳生的兒媳婦,常常把她的鞋襪、頭簪和耳環(huán)等物拋棄在街道上;每當(dāng)吃飯時(shí),就在她的粥碗里埋進(jìn)死鼠和糞便等臟物。岳生的兒媳也每每把飯碗扔掉大罵騷狐,并不禱告求饒。岳生只好祈求說(shuō):“兒女們都尊稱你大姑,你怎么一點(diǎn)兒也沒(méi)有長(zhǎng)輩的樣子呢?”狐女說(shuō):“要是教你兒子休了他的老婆,我做你的兒媳,就會(huì)相安無(wú)事了。”岳生的兒媳一聽(tīng)氣得破口大罵:“浪狐真不害臊,竟想跟別人爭(zhēng)漢子!”當(dāng)時(shí)。岳生的兒媳正坐在衣箱上,忽然看見(jiàn)一股濃煙從自己屁股底下冒出來(lái),煙熏火熱像蒸籠似的。她急忙掀開(kāi)衣箱一看,里面的衣裳已全被燒成了灰燼,剩下的一兩件,全都是婆母的。狐女又叫岳生的兒子休掉他的妻子,他不答應(yīng)。過(guò)了幾天又催促他,仍然不答應(yīng)。狐女惱怒了,就用石頭打他,額頭被打破了,因流血過(guò)多幾乎送了命。岳生更加犯了愁。
西山李成爻善于用符水驅(qū)怪,岳生就用聘金把他請(qǐng)了來(lái)。李成爻用泥金在紅絹上寫(xiě)符,三天才寫(xiě)完。又把鏡子捆在棍子上,舉著照遍了宅子里的每個(gè)角落。讓童子跟在后面看著,如果看到什么東西,就趕快報(bào)告。照到一個(gè)地方,童子說(shuō)墻上像是有只狗在臥著。李成爻即刻并起食指與中指,指劃著把符寫(xiě)在墻上。隨后,他在院子里走著巫步,念著咒語(yǔ),不多時(shí)就見(jiàn)家里的狗和豬一起來(lái)了,耷拉著耳朵,夾著尾巴,像是聽(tīng)從命令似的。李成爻一揮手,說(shuō):“都走開(kāi)!”它們隨即紛紛排成隊(duì)一個(gè)跟一個(gè)地走了。李成爻又念起咒來(lái),一群鴨子立即來(lái)了,他又揮手把它們拘走了。一會(huì)兒,一群雞又來(lái)了,李成爻指著其中一只大聲呵叱。其它的雞都走了,只有這只雞獨(dú)自趴在地上,交叉著翅膀長(zhǎng)鳴,說(shuō):“我不敢了。”李成爻說(shuō):“這個(gè)東西是你們家制作的紫姑神偶。”全家人都說(shuō)從來(lái)沒(méi)制作過(guò)。李成爻說(shuō):“紫姑現(xiàn)在還在家里。”于是全家人都回憶起三年前,確曾制作過(guò)紫姑,玩過(guò)這種游戲,這次狐貍作怪的蹊蹺事就是從那一天開(kāi)始的。大家到處搜尋,見(jiàn)那紫姑偶形還放在牲口棚的梁上,李戚爻把它拿下來(lái)投進(jìn)火里,又拿出一只酒瓶,念了三遺咒,又厲聲喝斥了三次,那只雞從地上起來(lái)逕直走了。這時(shí),聽(tīng)到酒瓶口說(shuō)道:“岳四真狠呵,幾年后,定當(dāng)再來(lái)!”岳生請(qǐng)求李成爻把酒瓶投進(jìn)熱湯或火里,李不同意,帶走了。
有人見(jiàn)李成爻家里的墻上掛著十幾只瓶子,堵塞著口的都裝著狐,說(shuō)他逐個(gè)放了它們出去胡作非為,他卻依靠這種辦法獲取聘金,把這些狐當(dāng)成奇貨。
注釋
[1]益都:縣名。今屬山東省。
[2]外襲雪花比甲:外套雪白的背心。襲,加穿。比甲,馬甲,猶今所謂 背心。
[3]顏鎮(zhèn):顏神鎮(zhèn),即今山東省淄博中博山區(qū)所在地。
[4]衣笥(sì伺):盛衣物的竹器。
[5]泥金:金屑,金末。可用于書(shū)畫(huà)。
[6]梃(tǐng 挺):猶棍。
[7]戟手:用食指和中指指點(diǎn)、指畫(huà),其形如戟,常用以表示怒斥或勇武 的情狀。《左傳·哀公二年》:“諸師出,公戟其手,曰:‘必?cái)喽悖 ?此處謂以食指和中指懸空寫(xiě)符。
[8]禹步:跛行。巫師作法時(shí)的步態(tài)。
[9]紫姑,也叫“坑三姑娘”。廁神名。傳說(shuō)萊陽(yáng)人何媚(字麗卿),初為唐壽陽(yáng)刺史李景妾,后于武后垂拱三年(687)正月十五日夜,被大婦曹氏 暗殺于廁所之中。上帝憐其無(wú)辜,命為廁神。舊時(shí)民間于農(nóng)歷正月十五日夜 于廁所中迎之,并作其形態(tài),用以占卜。
[10]瓻(chī癡):古時(shí)盛酒瓶。
[11]居為奇貨:積囤以為獲取暴利的貨物。居:囤積。奇貨,利大而稀 少的貨物。語(yǔ)出《史記·呂不韋列傳》。
簡(jiǎn)介
出處:《胡大姑》節(jié)選自《聊齋志異》。
紫姑:傳說(shuō)中的女神名字。我國(guó)的西南方,尤其是湘西地區(qū),民間傳說(shuō)其為廁神,又作子姑、廁姑、茅姑、坑姑、坑三姑娘等。世人謂其能先知,多迎祀于家,占卜諸事。關(guān)于紫姑的記載,至少在南朝劉宋就有。至今我國(guó)各地都有迎紫姑的傳統(tǒng)。
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的一部文言短篇小說(shuō)集。全書(shū)共有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富,藝術(shù)成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典文言短篇小說(shuō)之巔峰。
作者介紹
蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之胡大姑》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之俠女》原文及譯文03-06
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之仙人島》原文及譯文05-12