1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 淺談大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)論文

        時(shí)間:2020-09-04 18:43:21 外語(yǔ) 我要投稿

        淺談大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)論文

          論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué) 詞匯教學(xué) 語(yǔ)境

        淺談大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)論文

          論文摘要:我國(guó)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)在很多情況下忽視了詞匯存在的特定的語(yǔ)言環(huán)境,往往是孤立地教詞,以致造成學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)因缺乏語(yǔ)言的文化背景而思維簡(jiǎn)單。 許多學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ), “記住”了一定量的詞匯,卻難以得體地運(yùn)用英語(yǔ)去表情達(dá)意進(jìn)行交際。如何有效地進(jìn)行詞匯教學(xué)研究是目前英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中一個(gè)十分值得重視的問題。

          1. 引言

          學(xué)生語(yǔ)言技能與交際能力的提高,是當(dāng)今英語(yǔ)教學(xué)中一個(gè)亟待解決的問題,而提高學(xué)生語(yǔ)言技能與交際能力的基礎(chǔ)在于準(zhǔn)確理解詞匯的意義,如何有效地進(jìn)行詞匯教學(xué)研究是目前英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中一個(gè)十分值得重視的問題。

          語(yǔ)言運(yùn)用中的負(fù)載信息主體是詞匯,而詞匯往往是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn),因此,學(xué)好英語(yǔ)首先要克服生詞障礙,準(zhǔn)確理解詞匯意義,提高語(yǔ)言應(yīng)用能力。然而,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師深深感到,由于學(xué)生的詞匯量少,難以進(jìn)行英語(yǔ)交流,閱讀時(shí)困難重重,嚴(yán)重阻礙了學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力的提高。 對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法的探索,總結(jié)出一套行之有效的英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法,并實(shí)施于英語(yǔ)教學(xué)中,必將會(huì)收到良好效果。

          2. 在語(yǔ)境中,理解詞匯關(guān)聯(lián)意義

          在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師只注重詞的字面意義,即理性意義,而忽視了附加在詞匯后面的內(nèi)涵、情感的和牽涉許多聯(lián)想的意義,直接影響語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高。教師應(yīng)該既注重詞匯的理性意義,又要引導(dǎo)學(xué)生注重詞匯的關(guān)聯(lián)意義。詞匯意義大致可分為理性意義和關(guān)聯(lián)意義,其中掌握詞匯的關(guān)聯(lián)意義是準(zhǔn)確理解詞義的關(guān)鍵所在。一個(gè)詞除了其直接的、表面的、字典上的意義,還有其內(nèi)涵的、情感的、牽涉許多關(guān)聯(lián)的意義,這就是詞匯的關(guān)聯(lián)意義。關(guān)聯(lián)意義是一種開放的、無限定的意義。詞匯的關(guān)聯(lián)意義分為四種類別: 內(nèi)涵意義(connotative meaning),語(yǔ)體意義(stylistic meaning),感情意義(affective meaning)和搭配意義(collocative meaning)。

          2.1內(nèi)涵意義是指通過語(yǔ)言所指示是傳遞的意義 (Leech, 1987: 33), 由理性意義(概念意義)引起的附帶性的意義或關(guān)聯(lián)。它比詞匯理性意義(概念意義)更為復(fù)雜,它不是意義的基本成分,而是語(yǔ)言使用者的內(nèi)心所產(chǎn)生的各種聯(lián)想。內(nèi)涵意義具有不穩(wěn)定性,它隨著文化、歷史和個(gè)人的經(jīng)歷不同而變化。如,family一詞在中國(guó)孩子和西方孩子心中喚起的感情可能很不一樣。內(nèi)涵意義不僅隨著時(shí)代和社會(huì)的不同而變化,而且即使在同一社團(tuán)中,也會(huì)隨個(gè)體的不同而不同。如:Cross對(duì)不信仰基督教的東方人來說,不過是個(gè)“十字形的東西”;對(duì)西方基督教徒來說就是耶穌受難、為人類贖罪的象征;對(duì)于生活在美國(guó)的黑人來說,在心中引起的聯(lián)想就更加強(qiáng)烈、復(fù)雜了。

          2.2詞匯的語(yǔ)體意義是指由于交際方式、交際場(chǎng)合、交際對(duì)象、交際內(nèi)容等方面的因素,所需要的詞語(yǔ)在其長(zhǎng)期使用過程中形成了特定的文體風(fēng)格色彩。語(yǔ)體意義分為正式文體和非正式文體,如:The concert concluded with a performance of Beethoven’s 5th symphony;

          They ended the concert with Beethoven’s 5th symphony. Conclude 源于拉丁語(yǔ),常見正式文體;而end是古英語(yǔ)詞匯成分,多用于非正式文體。由于歷史的原因,源于法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)的詞匯多見于正式文體中。

          2.3情感意義是關(guān)于講話人或?qū)懳恼履莻(gè)的人對(duì)所談事物或人的感情或態(tài)度的'意義 (Leech, 1987:33)。通過選擇適當(dāng)?shù)脑~就可以表達(dá)這種意義。具有感情意義的詞可以分為兩類:一為褒義詞; 二為貶義詞。這些詞匯含有感情上的聯(lián)想意義,能激發(fā)別人的情感。如褒義詞可以用來表示贊賞、支持、肯定的態(tài)度能體現(xiàn)說話者或作者對(duì)所描繪的事物所持有的頌揚(yáng)、贊許、肯定的情感,如,famous, brave, kind, determined等; 使用貶義詞則能反應(yīng)出說話人或作者的否定和蔑視的態(tài)度,如,foolish,sly等。

          2.4搭配意義是指詞處在搭配之中所獲得的各種意義。一個(gè)詞匯的部分詞義是由該詞之前或之后其他相關(guān)詞所決定的。在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,詞由于不同的搭配能力產(chǎn)生了不同的意義。如,heavy(大量的) rain, heavy(傷心的) heart, heavy(難以灌溉的) soil, heavy(泥濘的) road, heavy(烏云密布的) sky, heavy(浪大的) sea, heavy(油膩的) food,句子中詞語(yǔ)之間的搭配要符合詞匯的語(yǔ)義要求。如,pretty和handsome 都有“漂亮、好看”的意思,但是它們修飾的對(duì)象各不相同。盡管有其共同的基本義,在語(yǔ)言環(huán)境中,有時(shí)還可以交叉使用,但它們的搭配能力不同,所產(chǎn)生的意義也有所不同:a pretty woman 與a handsome woman 其意義就不同,前者是外表漂亮的女子,后者是儀態(tài)端莊的女子。由此可見,交際中的詞義確定,必須借助于其他一些意義明確的前后搭配,即與幾個(gè)詞義已經(jīng)確定的詞相互搭配。(張維友,1999:91)

          3.從東西方文化的差異中, 正確理解詞匯意義

          要想正確掌握和學(xué)好一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言, 就需要對(duì)該國(guó)的歷史、制度、風(fēng)土人情有所了解。中西方文化因其地理、歷史等的不同而存在較大的差異,這些差異自然而然地要反映到文化交流的媒介語(yǔ)言中來。在東西方文化中,對(duì)動(dòng)物所賦予的意義卻有很大的不同,如英語(yǔ)It rains cats and dogs翻譯為下傾盆大雨,但東方文化中,漢語(yǔ)卻不用“貓、狗”兩詞來形容雨之大。She is a cat卻不能翻譯為她是一只貓,應(yīng)翻譯為她是一個(gè)包藏禍心的女人。把“貓”同“包藏禍心的女人”聯(lián)系在一起卻不是漢文化的產(chǎn)物。“詞匯是反映民族文化的一根敏感的指針”(李麗生,1998),詞匯的理解有時(shí)是離不開文化這一大背景的。如:英語(yǔ)詞“individualism”譯成漢語(yǔ)是“個(gè)人主義”,在漢語(yǔ)中,與“集體主義”相對(duì)立,因此英語(yǔ)中的“individualism”和漢語(yǔ)中的“個(gè)人主義”在各自的語(yǔ)言中卻承載著不同的文化內(nèi)涵,如果在教學(xué)中忽視對(duì)文化背景的闡釋,學(xué)生即使了解該詞的字典上的意義,但在實(shí)際中還是沒有真正掌握其真正含義。東西方在顏色指代特征等詞匯中也有不同的文化特征,也存在相當(dāng)大的文化差異。如:It was blue Monday and he just didn’t like going back to work,“blue” 一詞的文化內(nèi)涵是“令人憂郁的”。 即使都是英語(yǔ)國(guó)家的人,某些詞匯的詞義也發(fā)生了變化。一英國(guó)作家第一次去美國(guó),在朋友家做客,作家出于對(duì)主人熱情招待的感激,就對(duì)女主人說道:“You are very homely.”不想女主人臉色大變,美國(guó)人理解homely是“丑”的意思,而作家不過是想夸獎(jiǎng)她的樸實(shí)好客罷了。所以,語(yǔ)言的表達(dá)永遠(yuǎn)不能脫離文化背景而存在。

          在教學(xué)中, 教師應(yīng)介紹一些東西方文化差異的常識(shí),告誡學(xué)生不要望文生義, 還要鼓勵(lì)他們廣泛閱讀, 多了解一些各國(guó)尤其是英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情等, 只有了解東西方文化的差異, 才能避免產(chǎn)生誤解, 以達(dá)到真正地理解語(yǔ)言材料的目的。

          4. 從詞源學(xué)的角度,了解英語(yǔ)詞匯的發(fā)展變化

          傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)主要從共時(shí)的角度涉及拼寫、發(fā)音、詞類、釋義、搭配、慣用法、相關(guān)復(fù)合詞和派生詞等方面的內(nèi)容。然而,由于詞的產(chǎn)生和消失是常見的事實(shí), 并且詞匯的意義隨著客觀外界和使用主體的變化而變化, 因而詞匯和詞匯意義都有著特定歷史時(shí)期的痕跡。任何共時(shí)的詞匯研究都不能徹底割斷同詞匯的歷史的聯(lián)系。因此, 尋覓具體詞的來龍去脈的詞源教學(xué), 不僅與共時(shí)的詞匯教學(xué)不相抵觸, 而且能拓寬詞匯教學(xué)的思路, 增進(jìn)學(xué)生的詞匯知識(shí), 加深他們對(duì)詞義的理解。

          人類社會(huì)一直在不斷地發(fā)展變化,語(yǔ)言作為人類表達(dá)思想和交流思想的工具也在不斷地發(fā)展變化。詞匯的意義也在發(fā)展變化著,就詞義變化而言,在現(xiàn)代英語(yǔ)中,nice是個(gè)褒義詞,跟good, fine同義。但在過去,nice來自于古法語(yǔ),曾經(jīng)是“愚蠢的”、“傻里傻氣”、“無意義”的意思。教師在課堂講授詞匯時(shí)要讓學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯的發(fā)展變化。在日常詞匯教學(xué)中,必須注重學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯的發(fā)展變化。

          5. 從語(yǔ)義角度,掌握英語(yǔ)詞匯

          從語(yǔ)義角度分析,英語(yǔ)詞匯又可分為主觀意義和客觀意義。英語(yǔ)詞匯的主觀義是指人們所持有的看法,具有:“表態(tài)”語(yǔ)義特征,多修飾人(也可修飾物),譯為漢語(yǔ)的“表示出… …”;客觀義具有“使人感受到”的語(yǔ)義特征,多修飾物(也可修飾物),譯為漢語(yǔ)的“令人… …”、“可… …”、“使人… …”。有些詞既有主觀義又有客觀義,如pitiful (主觀義:有同情心的; 客觀義:令人可憐的)。又如 suspicious作表語(yǔ)修飾人時(shí),含主觀義: He is suspicious. 意為:他好猜疑,而不是“他可疑”;修飾物時(shí)則帶客觀義:His words look suspicious to me. 意為:他的話可疑。有時(shí)介詞也有主客觀義之別:It was a useful lesson for him. 介詞for 常表示客觀義,從客觀上說,這對(duì)他是個(gè)有益的教訓(xùn)。而:It was a useful lesson to him. 介詞他to 常表示主觀義,從講話者看法上說,這對(duì)他是個(gè)有益的教訓(xùn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過程中要重視英語(yǔ)中的詞匯在意義上的語(yǔ)義特征。教師在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,也要重視和利用這種語(yǔ)言的特殊現(xiàn)象,不僅能幫助學(xué)生較好地掌握英語(yǔ)詞匯,而且也能鞏固學(xué)生對(duì)詞匯的記憶。

          6. 從英語(yǔ)詞匯的形態(tài)結(jié)構(gòu),擴(kuò)大學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量

          在英語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)英語(yǔ)構(gòu)詞法的教學(xué)對(duì)擴(kuò)大學(xué)生詞匯量十分必要的。詞根是詞匯的基本含義,前綴常常改變?cè)~匯的意義,如:形容詞前加前綴un-, in-, im, ir-, non-,dis-,a(an)-,de-等構(gòu)成反義詞,如,important-unimportant。在名詞前加前綴uni-, mono-, di-, bi-,tri-, poly-, multi-, semi-, hemi-, milli-表示數(shù)字的變化;如, unicycle, bicycle。在名詞前加pre-,post, fore表示時(shí)間的變化, 如,prehistory, postdate, foretell。后綴即改變?cè)~匯的詞義,也改變了詞匯的詞類。形容詞加-ness,-ity構(gòu)成名詞, 如,carelessness。在動(dòng)詞后面加后綴-ment, -ation, -ion, -tion名詞,如,excitement,action。名詞后面加后綴-al和-ous構(gòu)成形容詞,如,national,dangerous。在形容詞后面加en構(gòu)成動(dòng)詞,如:darken, soften, stiffen。學(xué)生了解這些詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)后,即使遇上不認(rèn)識(shí)的詞匯也能根據(jù)前綴和后綴,準(zhǔn)確地把握其詞匯意義。

          在日常英語(yǔ)教學(xué)中,還要重視詞根教學(xué)。詞根是英語(yǔ)單詞最重要、最基本的詞素,是英語(yǔ)詞匯的核心部分,在英語(yǔ)教學(xué)過程中抓住詞根,然后在詞根的基礎(chǔ)上加上附加部分,這樣,通過一個(gè)單詞的學(xué)習(xí)便能發(fā)散出很多詞匯,形成一個(gè)詞匯群,使詞匯記憶達(dá)到事半功倍的效果。比如,claim有要求,聲稱的意思,如果把它作為詞根,會(huì)衍生出declaim(慷慨陳詞),exclaim(驚呼,驚叫),proclaim(公布,宣告),acclaim(歡呼)一些與說話有關(guān)的單詞來。學(xué)生如果能掌握住詞根的意思,那么在此基礎(chǔ)上來記憶其他相關(guān)英語(yǔ)詞匯,這既能降低英語(yǔ)詞匯的記憶難度,也能提高掌握英語(yǔ)詞匯的效率。

          7. 結(jié)束語(yǔ)

          英語(yǔ)詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ), 詞匯教學(xué)的技巧和原則不勝枚舉。但是在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中, 教師若能從語(yǔ)義學(xué)、詞源學(xué)和構(gòu)詞法角度進(jìn)行英語(yǔ)詞匯教學(xué),而且在分散于各課的詞匯教學(xué)中注意詞匯的文化內(nèi)涵, 詞匯教學(xué)將會(huì)事半功倍、卓見成效, 從而對(duì)大學(xué)英語(yǔ)的整體教學(xué)狀態(tài)產(chǎn)生促進(jìn)作用。

        【淺談大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)論文】相關(guān)文章:

        1.淺談大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)論文

        2.大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐研究的論文

        3.淺談增加英語(yǔ)詞匯量論文

        4.淺談基礎(chǔ)會(huì)計(jì)教學(xué)論文

        5.關(guān)于淺談寫作教學(xué)論文

        6.詞匯習(xí)得與大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略選擇的論文

        7.淺談經(jīng)濟(jì)法法學(xué)教學(xué)論文

        8.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教師教學(xué)理念論文

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>