- 相關推薦
含有漢英語碼轉換的廣告呈現出三點特征論文
1.受眾多帶有女性消費者的消費特征
本文的語料收集來于淘寶網的不同板塊,以期能夠得到相對全面的綜合性結果,但是,筆者發現此類廣告都較為明確的以吸引女性消費者注意為目標。例如,許多廣告都包含有“new”, “fashion”, “popular” 和 “beautiful”這類的英文單詞,而相對而言,女性消費者對該類英文單詞的敏感度明顯高于男性消費者。此外,很多以推銷女性專用產品的廣告,如內衣,化妝品,飾品廣告等都自然而然的體現出女性特征,但是另外一些包含男性消費者,甚至以男性為主要消費群體的產品廣告,如電子產品等所使用的漢英語碼轉換,也都將女性的消費心理考慮在內。
例1是一款平板筆記本電腦廣告,在漢語的廣告語篇中插入了“YOGA”。普遍而言,女性消費者對于“YOGA”所對應的“瑜伽”的形象有更敏銳和更直觀的感知,因而該廣告對女性消費者的消費刺激作用較強;與此同時,男性消費者也會被帶領進入想象的空間,將該筆記本電腦的形象與姿態柔美舒展的女性瑜伽聯系起來,也不失為一種既貼切又有新意的廣告宣傳。
2.該類廣告的主要目的是推廣某一特定的產品類別而非某一特定產品
整個淘寶網網站的運營者出于資源整合的考慮,會更愿意在主頁上為某一類產品做推銷,以期起到對同類產品所有賣家產品的宣傳作用。而這樣做,也顯然是更加經濟,更加符合整合營銷策略的。:
很顯然,例2廣告語篇是為現如今每年一度的“雙十一”淘寶狂歡所做的預熱宣傳,插入了“COOMING SOON”這一英語表達。很顯然,這一廣告并不是某一特定的鞋類商戶所發布的,而是對整個鞋類板塊的宣傳。由于本文所選擇語料范圍遵循醒目原則,選取在網頁上顯著位置出現的廣告,即這類廣告的位置在某種程度上決定了它們更傾向于為某一類產品做宣傳。
3.包含漢英語碼轉換的廣告語篇的排版顯示出特定的推銷策略
作為一種可視的推銷形式,包含漢英語碼轉換的廣告語篇,其漢語與英語的排列是以達到最強的宣傳效果為目的進行人為排列的。這種排列往往以彰顯最主要的賣點為己任,將最重要最吸引眼球的信息排列在最顯著的位置。
在這則廣告中,“CHINA”以英文的形式和最大的字體被被放在最顯著的位置上,而整體上的英文表述“THE WATCH OF CHINA” 被排列在最上方相對更醒目的位置,廣告發布者似乎是在以這樣的形式,用世界通用語---英語向全世界宣布,中國制造的手表一樣好,甚至更好。
【含有漢英語碼轉換的廣告呈現出三點特征論文】相關文章:
淺談語碼轉換的社會語用功能論文04-30
談英語課堂教師英漢語碼轉換現象08-13
談廣告英語的語用分析論文09-25
網絡廣告特征探究06-13
數字插圖現代藝術特征探索論文04-19
色彩特征酒包裝設計論文05-03
企業知識營銷的特征與發展策略論文04-19
對高校輔導員教育的三點建議論文06-20
淺談廣告語的語用學及文體學特征08-10
談廣告語的語用學及文體學特征08-11