通過(guò)隱喻提高中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)
論文關(guān)鍵詞:隱喻;二語(yǔ)學(xué)習(xí)者;文化意識(shí)
論文摘要:隱喻是一種常見而重要的語(yǔ)言現(xiàn)象。一種語(yǔ)言中隱喻的使用反映了這一語(yǔ)言的使用者咖何看待和解釋他們周圍的世界,這在很大程度上是由他們的文化決定的。本文從第二語(yǔ)言教學(xué)的角度,分析討論了文化因素對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者正確理解以及產(chǎn)出目標(biāo)語(yǔ)隱喻的影響,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言和文化的密不可分以及教授第二文化在二語(yǔ)教學(xué)中的意義和必要性,提出可以利用隱喻這個(gè)有效的工具喚起語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的丈化意識(shí),提高他們對(duì)丈化差異的敏感度。
一、隱喻及其在日常語(yǔ)言交流中的角色
隱喻通常被認(rèn)為是用一件事物來(lái)指代另外一件事物。很多人認(rèn)為隱喻大多反映了語(yǔ)言使用中詩(shī)意或是修辭的特點(diǎn),是一種脫離常規(guī)的語(yǔ)言使用方式,是文學(xué)課上討論的話題。我們甚至可以毫不夸張地說(shuō)沒(méi)有隱喻,詩(shī)歌就不能稱其為詩(shī)歌。一個(gè)最常被引用的例子就是英國(guó)詩(shī)人Robert Burns寫的“MY LOVE IS A RED ROSEo”在這句話中,"my love"(我的愛(ài)人)就被比作了“a red rose0(一支紅玫瑰),意味著美麗、優(yōu)雅和芬芳。
然而Lakeoff和Johnson指出“隱喻在日常生活中被廣泛使用,不僅僅在語(yǔ)言中,而且在思想和行為上”。他們舉了一個(gè)例子“ARGUMENT IS WAR",同時(shí)還列舉了一系列日常表達(dá)方式作為佐證。例如:
Your claims are indefensible.
He attacked every weak point in my argument.
His criticisms were right on target.
I demolished his argument.
I've never won an argument with him.
You disagree? Okay, shoot!
Gibbs持有相同的觀點(diǎn),他認(rèn)為“隱喻當(dāng)然不僅僅出現(xiàn)在詩(shī)歌或是偉大的作品中,而是滲透在日常語(yǔ)言使用的方方面面”。他用英語(yǔ)中一些常見的表達(dá)男女婚姻關(guān)系的說(shuō)法證明了這一觀點(diǎn),比如:
We're at a crossroads.
We'll have to go our separate ways.
Our marriage is on the rocks.
We're going nowhere.
We can't turn back now.
同時(shí),Lantolf指出在很多情況下,有些表達(dá)方式可能最初看來(lái)不象隱喻,但進(jìn)一步分析則顯示出它們的“隱喻意義”。比如,spend/save/waste time(花費(fèi)/節(jié)約/浪費(fèi)時(shí)間)從根本上說(shuō)是一種隱喻,反映了時(shí)間就是金錢這樣一個(gè)概念。
至于隱喻的本質(zhì),大多數(shù)研究者都認(rèn)同隱喻是一種重要的工具,能夠幫助理解在一個(gè)特定的語(yǔ)言和文化環(huán)境中語(yǔ)言和思想是如何構(gòu)建的。Iantolf認(rèn)為“隱喻式思維和隱喻式表達(dá)是日常大腦和語(yǔ)言活動(dòng)的核心”。Kramsch對(duì)隱喻是這樣定義的,“隱喻是我們思維系統(tǒng)的特性,是一種使用語(yǔ)言的方式,反映出我們?nèi)绾斡^察事物,如何思考,以及如何行動(dòng)”。更具體來(lái)說(shuō),Low把隱喻定義為“一種再分類,將X在某種程度上看作Y。X通常被稱作topic(本體),Y為vehicle(喻體)”。
二、二語(yǔ)中文化因素對(duì)隱喻理解的影響
Cameron提出“隱喻既有助于也限制了理解”。同樣Low認(rèn)為“隱喻有兩個(gè)重要但又對(duì)立的角色。一方面,它使所說(shuō)的內(nèi)容更加清楚明確,另一方面,它又造成了正如Lerman所說(shuō)的‘語(yǔ)篇的掩蓋形式’”。
從有助于理解來(lái)看,隱喻常被用來(lái)解釋一些科技方面的術(shù)語(yǔ)或概念,使其更加明白易懂。Goatly舉的兩個(gè)例子“THE KIDNEYS ARE THE BODY'S SEWERS0(腎臟是身體的排污管)以及“THE HEART IS A KIND OF NATURAL PUMP0(心臟是一種天然的泵),正是將人類的腎臟和心臟分別比作排污管和泵而形象地解釋了它們的功能,這一說(shuō)法正是建立在人們對(duì)比較具體的排污管和泵的概念,以及腎臟和排污管、心臟和泵之間的某種相似上[h7cras>。通過(guò)這種途徑,正如Low指出,隱喻幫助人們用語(yǔ)言說(shuō)出那些很難確切描述的事物,從而有助于有效理解。
另一方面,如果隱喻未能采用一種明確或有效的途徑,特別是隱喻所基于的思維系統(tǒng)和其它文化有差異時(shí),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者就會(huì)發(fā)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)中的隱喻難以理解。以"ARGUMENT IS WAR"(爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng))舉例。Lakofl' & Johnson認(rèn)為:
我們并不僅僅把爭(zhēng)論比作戰(zhàn)爭(zhēng),我們事實(shí)上可以盔得或輸?shù)魻?zhēng)論。我們把爭(zhēng)論的對(duì)象看作是時(shí)手,我們攻擊他的立場(chǎng),同時(shí)保衛(wèi)自己的。我們可能勝利或是失致。我們計(jì)劃并使用策略。如果發(fā)現(xiàn)一個(gè)立場(chǎng)站不住腳,我們會(huì)立刻放棄,并換一種扦擊的方式”。
顯然,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人在爭(zhēng)論過(guò)程中的這些行為恰好反映了戰(zhàn)爭(zhēng)的典型概念,盡管這種戰(zhàn)爭(zhēng)是口頭上,而非身體上的。因此Lakofl & Johnson總結(jié)說(shuō)“ARGUMENT IS WAR(爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng))這一隱喻是我們這個(gè)文化所信奉的。它構(gòu)建了在爭(zhēng)論中我們所采取的行動(dòng)”。對(duì)于中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這一隱喻并不難理解,因?yàn)闈h語(yǔ)中有一個(gè)類似的表達(dá)方式“舌戰(zhàn)”。如果語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的自身的文化中沒(méi)有這樣的一個(gè)概念,不難想象他可能會(huì)難以理解為什么爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng),而不是一場(chǎng)表演或是舞蹈。
另一個(gè)例子則是英語(yǔ)國(guó)家的人如何看待生活。人們經(jīng)常說(shuō)“LIFE IS A JOURNEY"(人生是一次旅行)。Low用很多日常表達(dá)來(lái)證明這一說(shuō)法:
我們‘上路時(shí)’一無(wú)所有,然后‘路上了’事業(yè),‘拐錯(cuò)了幾個(gè)宵’,‘來(lái)到了十字路口’,當(dāng)與某個(gè)人‘道路重疊時(shí)’(只要我們雙方都沒(méi)有攜帶太多的行李),我們結(jié)婚了,然后‘暫時(shí)安頓下來(lái),停止奔跑’,最后‘走到了路的盡頭’,離開人世。
這個(gè)隱喻對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)也不會(huì)造成任何困難,因?yàn)闈h語(yǔ)中“人生旅途”恰好就意味著人生是一次旅行,這和說(shuō)英語(yǔ)的人看待人生的方式一致。在很多情況下,由于側(cè)重的角度不同,不同的喻體可以用來(lái)指代同一個(gè)本體,反映出不同的結(jié)果。"LIFE IS BUT A DREAM"(人生只是一場(chǎng)夢(mèng))是英語(yǔ)中另外一個(gè)常見說(shuō)法。巧合的是,漢語(yǔ)中“人生如夢(mèng)”正好說(shuō)明了來(lái)自不同文化的人們從同一個(gè)角度看待人生,或許都認(rèn)為人生短暫,不真實(shí),只是一個(gè)過(guò)程。
從以上的例子我們可以看出盡管文化不同,人類共有一些最基本的概念。正如Cameron所說(shuō),“一些表達(dá)基本概念的隱喻反映了人類最初的經(jīng)歷,因此它們出現(xiàn)在幾乎所有的文化中,這些可能成為其它隱喻的基礎(chǔ)”。她舉例說(shuō)在很多文化和語(yǔ)言中,大小和重要性之間是有關(guān)聯(lián)的:大人物往往是老板或是領(lǐng)導(dǎo)。“大”這個(gè)詞翻譯到別的語(yǔ)言中則是表示“重要”的隱喻。Lakofl} & Johnson也指出那些所謂的“方向性隱喻”通常和空間位置有關(guān)系,“起源于我們的自身體驗(yàn)“,在很多文化中都是最基本的,比如說(shuō)“HAPPY IS UP, MORE IS UP"(高興是向上的,更多是向上的),"SAD IS DOWN" , "LESS IS DOWN"(悲傷是向下的,更少是向下的)等等。
然而,正如Cameron所說(shuō),隱喻有造成誤解的潛在可能,特別是當(dāng)學(xué)習(xí)者試圖理解或?qū)W習(xí)其它語(yǔ)言和文化中的隱喻時(shí)。原因很明顯,“隱喻的跨文化轉(zhuǎn)移可能僅僅局限于相對(duì)數(shù)量很少的表示基本概念的隱喻”。大多數(shù)情況下,不同文化背景的人經(jīng)歷和知識(shí)各不一樣,思考、行為和診釋世界的方式也不盡相同。正是由于目標(biāo)文化中隱喻暗藏的概念和語(yǔ)言學(xué)習(xí)者由自身文化及個(gè)人經(jīng)歷演變而來(lái)的圖式知識(shí)之間的差異,誤解甚至交流失敗就會(huì)發(fā)生,因此一種語(yǔ)言中的隱喻對(duì)來(lái)自其它文化的學(xué)習(xí)者可能造成問(wèn)題和困惑。比如很多中國(guó)學(xué)習(xí)者在看完電影《阿甘正傳》以后,對(duì)其中一句臺(tái)詞甚為不解:"LIFE IS A BOX OF CHOCOLATES"(生活是一盒巧克力),因?yàn)樗麄兛床怀錾詈颓煽肆χg有任何聯(lián)系。對(duì)大多數(shù)中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),巧克力僅僅是一種可能使人發(fā)胖的甜食,一盒巧克力充其量也就是用作情人節(jié)的禮物,這一做法也是來(lái)自于西方文化。甚至“巧克力”本身就是個(gè)外來(lái)詞,意味著這種食物并非土產(chǎn),而是從異域引進(jìn)。正如Lakofl'和Johnson指出,“不同的隱喻反映出看待同一概念的不同視角,并構(gòu)建了這一概念的眾多方面”。因此在不同的文化背景中,生活可以是一次旅行、一場(chǎng)夢(mèng)、一出戲,也可以是一盒巧克力、一碗草毒,甚至是一只洋蔥。對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如果他們自身文化的概念系統(tǒng)不同于目標(biāo)文化的概念系統(tǒng),在理解隱喻性語(yǔ)言時(shí)必然會(huì)造成麻煩或困難。
同樣,Nesi認(rèn)為在一些有關(guān)動(dòng)物的隱喻中,現(xiàn)實(shí)生活中的這一動(dòng)物和人們對(duì)它產(chǎn)生的聯(lián)想之間的聯(lián)系是隨意的,這也會(huì)給二語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)問(wèn)題。她引用了Lakofl'和Johnson的一個(gè)例子:"dove"(鴿子)可以是對(duì)"holy spirit"(圣靈)的隱喻。他們認(rèn)為:
鴿子被認(rèn)為是美麗,友好,溫和,最重要的是和平的象征。作為鳥,天空是它們天然的棲息地,而天空又隱喻看天堂—圣靈的天然家園。鴿子在空中優(yōu)稚地飛行,安靜地滑翔,經(jīng)常能看見它們從空中降臨到人們的身邊。
Nesi指出從行為和外表來(lái)看,"pigeons”和“doves”之間并無(wú)任何差別。在有些文化中,人們只用一個(gè)名稱來(lái)指代這兩種鳥(比如漢語(yǔ))。通過(guò)鴿子人們聯(lián)想到和平、優(yōu)雅和美麗是因?yàn)?ldquo;在我們的文化中,鴿子是這些品質(zhì)的代表,而不是因?yàn)轼澴颖旧碓诤艽蟪潭壬媳绕渌B類更具備這些特征”。她同時(shí)還引用了Low的一個(gè)例子:
那些上了年紀(jì)卻時(shí)年輕性感女子有偏好的男性通常被稱為‘老山羊’,但如今使用這一習(xí)語(yǔ)的人很少了解或關(guān)心任何年紀(jì)的真正的山羊的性習(xí)慣。
Nesi解釋說(shuō)“一旦兩件事物之間的相似性被確定,盡管這種相似性可能不復(fù)存在,由此產(chǎn)生的隱喻意義依然有效”。因此對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如果他們?cè)噲D從字面意思來(lái)理解這種隱喻就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。但是Lakoff和Johnson卻持不同看法。他們認(rèn)為:
這種聯(lián)系不是隨意的。它根植于西方丈化中鴿子的概念以及基替教信仰中圣靈的概念。為什么鴿子是圣靈的象征,而不是小雞,禿鴛或鴕鳥,這都是有原因的。
我更傾向于Kramsch的觀點(diǎn),她認(rèn)為對(duì)本族語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō),他們并不認(rèn)為這些聯(lián)系是隨意的。相反,“他們認(rèn)為這是一種必然"。而對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),很顯然由鴿子所帶來(lái)的這些聯(lián)想是隨意的、偶然的、某一文化特有的。比如中國(guó)的學(xué)習(xí)者就很難把“山羊”和“一個(gè)上了年紀(jì)的放蕩男子”聯(lián)系起來(lái),因?yàn)樵谥袊?guó)的文化中“羊”通常代表著“溫順?lè)䦶牡娜?rdquo;。
三、二語(yǔ)中文化因素對(duì)隱喻產(chǎn)出的影響
當(dāng)需要在二語(yǔ)中產(chǎn)出隱喻時(shí),學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)參照他們的母語(yǔ),LOW解釋說(shuō)這是“由于第一語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言中隱喻結(jié)構(gòu)可能部分重疊"。他舉例說(shuō)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中“爆炸”和“火”都可以用來(lái)描述“憤怒”,但是“漢語(yǔ)對(duì)憤怒的隱喻使用遠(yuǎn)不及英語(yǔ)廣泛”,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中人們不說(shuō)“點(diǎn)燃”某人的憤怒,而在英語(yǔ)中,除此以外動(dòng)物、風(fēng)暴和波浪都可以用來(lái)指代憤怒。因此中國(guó)的學(xué)習(xí)者傾向于使用爆炸或是火的隱喻,而不會(huì)產(chǎn)出其它形式的隱喻,因?yàn)槟切┯梅ㄔ谀刚Z(yǔ)中不存在。根據(jù)Danesi一系列基于課堂研究的結(jié)果,Lantolf指出二語(yǔ)學(xué)習(xí)者中存在一種很強(qiáng)的傾向,他們更容易使用那些第一和第二語(yǔ)言中類似的隱喻。Lantolf進(jìn)一步引用Danesi說(shuō):
學(xué)生們二語(yǔ)的口頭表達(dá)能力往往已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)?shù)某潭龋麄內(nèi)匀煌ㄟ^(guò)母語(yǔ)的棍念系統(tǒng)進(jìn)行思考,也就是,學(xué)生們經(jīng)常使用目標(biāo)語(yǔ)的詞匯和結(jié)構(gòu)作為他們母語(yǔ)概念的載體。
這樣做非常容易犯錯(cuò)。如果一個(gè)中國(guó)學(xué)習(xí)者希望表達(dá)“一個(gè)人不守信用”,漢語(yǔ)中“食言”是個(gè)很好的選擇,直譯成英語(yǔ)就是“to eat one's words",但問(wèn)題是“to eat one's words”在英語(yǔ)中意為“to admit to have said something wmng"(承認(rèn)說(shuō)錯(cuò)了話)。另外一個(gè)例子是曾有學(xué)生寫了這樣一句話“I have chicken skin all over my body",這句話本族語(yǔ)使用者無(wú)法理解,而實(shí)際上他想表達(dá)的是“I have gooseflesh all over my body"。這個(gè)學(xué)習(xí)者使用“chicken skin”是因?yàn)樗褲h語(yǔ)中的“雞皮疙瘩”直譯成了“chicken skin",而這一概念的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞應(yīng)為“gooseflesh"。顯然這樣的錯(cuò)誤會(huì)造成誤解,妨礙了有效的交流。
Cortazzi和Jin的研究也同樣證明了在目標(biāo)語(yǔ)中使用隱喻時(shí),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者自身的概念系統(tǒng)起著主導(dǎo)作用。在他們的研究中,來(lái)自不同國(guó)家的一組學(xué)習(xí)者被要求使用隱喻來(lái)摘述一位好老師。他們發(fā)現(xiàn)在95個(gè)中國(guó)學(xué)生的隱喻中,絕大多數(shù)學(xué)生都說(shuō)‘`A GOOD TEACHER IS A FRIEND"。另外一個(gè)常見說(shuō)法是"A GOOD TEACHER IS A PARENT"。然而,來(lái)自日本、黎巴嫩、伊朗和土耳其的學(xué)生則很少提及“PARENT" a Cortazzi和Jin解釋說(shuō)PARENT的隱喻也用于一句中國(guó)的俗語(yǔ)“一日為師,終生為父”,英語(yǔ)意為“my teacher once,my parent forever"。中國(guó)的師生關(guān)系“是一種親密而持久的雙方都應(yīng)負(fù)責(zé)的關(guān)系,其中老師被認(rèn)為應(yīng)該行使一個(gè)嚴(yán)父的角色”。
四、語(yǔ)言和文化的聯(lián)系以及使用隱喻教授文化
以上討論說(shuō)明隱喻性語(yǔ)言反映了人們?cè)诟拍睢⒓俣ê蛢r(jià)值觀的框架內(nèi)如何論釋周圍的世界并表達(dá)他們個(gè)人及自身的體驗(yàn),這些都是由某一特定的文化決定的,同時(shí)任何文化都有別于其它文化。正如Bowers所說(shuō),“隱喻并非共有的知識(shí),而是通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)的共同見解”。換言之,隱喻是一種反映共有文化的語(yǔ)言,而共有文化在他看來(lái)則是“在某一特定背景下,任何族群的成員之間所共同擁有的知識(shí)、見解、價(jià)值觀和傳統(tǒng)的結(jié)合體”。Cortazzi和Jin對(duì)文化持相同觀點(diǎn),他們認(rèn)為文化是“由一系列假定、觀念和信仰構(gòu)成的框架,被用來(lái)診釋人們的行為、語(yǔ)言和思維模式”。因此從隱喻的角度來(lái)看,語(yǔ)言從來(lái)就不是一座孤島,而是深深根植于這門語(yǔ)言使用者的文化中。Jiang也認(rèn)為“語(yǔ)言反映了文化,同時(shí)也被文化所影響和決定”。B~則是這樣看待語(yǔ)言和文化的關(guān)系,“語(yǔ)言是文化的一部分,文化是語(yǔ)言的一部分,兩者之間的聯(lián)系如此緊密以至于人們無(wú)法將其分開而不考慮另外一個(gè)的重要性”。二語(yǔ)教育的文獻(xiàn)中研究者們對(duì)語(yǔ)言和文化的聯(lián)系所言甚多,從事語(yǔ)言教學(xué)的人們也廣泛認(rèn)同語(yǔ)言和文化關(guān)系密切,教授一種第二語(yǔ)言不可避免地牽涉到教授一種第二文化。正如Hinkel指出“應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)言教師們已經(jīng)越來(lái)越多地意識(shí)到如果不考慮使用某一語(yǔ)言的社會(huì)文化,二語(yǔ)或外語(yǔ)很難教好或?qū)W好”。
隱喻性語(yǔ)言反映了語(yǔ)言和文化之間的密切關(guān)系,同時(shí)也可以作為一種工具教授第二文化,盡管這一做法被很多的語(yǔ)言老師所忽略。老師們很容易在目標(biāo)語(yǔ)和學(xué)生的母語(yǔ)中找到很多描述同一概念的不同隱喻,或者可以讓學(xué)生們?cè)囍约禾峁┮恍┠繕?biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)中的隱喻。通過(guò)比較不同語(yǔ)言間隱喻的相似和差別,學(xué)習(xí)者們會(huì)更清楚地認(rèn)識(shí)到由于來(lái)自不同文化,人們自身的價(jià)值觀、傳統(tǒng)和信仰各不一樣,看待和理解這個(gè)世界的方式也不盡相同。另一種辦法是利用學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)中使用隱喻時(shí)所犯的錯(cuò)誤,提高他們對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),因?yàn)橥ǔW(xué)習(xí)者更易于從自己的錯(cuò)誤中獲得教訓(xùn)。大多數(shù)語(yǔ)言教師和學(xué)習(xí)者都認(rèn)同教授/學(xué)習(xí)一門第二語(yǔ)言的目的是能夠使用目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交流,從這個(gè)角度看,喚起學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)并培養(yǎng)他們對(duì)自身文化和目標(biāo)文化差異的敏感度,對(duì)取得成功而有效的跨文化交際意義重大。
論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計(jì)算機(jī)畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
【通過(guò)隱喻提高中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)】相關(guān)文章:
再論英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí)02-20
培養(yǎng)跨文化交際意識(shí), 提高跨文化交際能力06-02
談?dòng)⒄Z(yǔ)自主學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略及其意識(shí)的培養(yǎng)11-25
英語(yǔ)如何加強(qiáng)文化意識(shí)的培養(yǎng)11-14
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)寫作中的文化意識(shí)11-14
中國(guó)中級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)誤規(guī)律11-22
- 相關(guān)推薦