論雙語視野下的高職英語教學
論文關鍵詞:雙語 第二語言 中式英語 中介語
論文摘要:高職英語教學應從雙語視野出發,承認英語第二語言的地位,按照“二語”學習的理論組織教學。一是要正視漢語和英語的差異,啟動英語思維的發展;二是要尊重高職生英語學習的現狀,遵循“i+1”的輸入原則;三是要注意英語教學中的情感因素,提高學習效率;四是要了解“中式英語”的作用和地位,促進高職英語教學的開展。
為適應高職教育的發展和要求,高職英語教育要求學生“掌握必需的、實用的英語語言知識和技能”。然而,據有關調查顯示,高職英語教育出現了一些問題,直接影響了高職英語教育的效果和目標的達成。一是教師無視學生的特點,“以教師為中心”組織教學。他們高呼培養學生英語思維,卻不顧學生基礎差、底子薄的現實,盲目實行全英教學,結果是教師自說自話、學生如聽天書。二是學生花費大量時間死記單詞,英語綜合素質一直無法整體提高,英語學習效率極低,學生既認為自己學不會英語,也認為學英語沒有用,嚴重影響了其英語學習的自我效能和積極性。這些問題的產生源于教育者不能從雙語的視野看待英語教學,或無視漢語對英語學習的影響。因此,高職英語教師一定要從雙語視野出發,承認英語作為第二語言的地位,并依照第二語言學習的相關理論組織教學,注意第二語言與母語在文化、思維、情感等方面的相互作用。
一、正視母語與英語的差異,啟動英語思維的發展
語言是文化的載體,不同文化的人們在語言與思維方面存在個性差異,不同的文化背景形成了語言的差異,并導致了英語和漢語各自獨特的表達方式,相互之間并不能簡單地直接轉化。眾所周知,由于地域、習俗等多種因素的作用,造成了英漢語言無論是在詞形、字音、口腔發音部位,還是在詞匯、語句結構、修飾方式等方面都相去甚遠。如“說曹操,曹操到”用漢語邏輯可直譯成“Speak of Cao Cao and Cao Cao arrives”,而按照英文邏輯我們則會表達為“Speak of the devil,and he appears”。同時,英語學習者還存在雙語思維的差異。所謂雙語思維,是基于學習者母語和外語兩種語言形式的不同的語言思維模式。就我國的高職學生而言,即為運用母語(漢語)思維和外語(第二語言)思維來對漢語和外語進行處理與認知。英語的學習過程會受到漢語(母語)思維和習慣的影響。如在英語國家,當受到贊揚時,應該回答“Thank you”,而不能以中國人的思維很謙虛地說“哪里哪里”。正是由于英語與漢語之間存在這種差異,高職英語教學既不能無視這種差異的存在而簡單以英語替代漢語,也不能因差異存在而放棄對漢語的利用。
我們必須承認并且重視這種差異的存在。高職英語教學絕不是讓學生簡單地重復背誦單詞而不進入英語的語言符號系統中去,也不是完全進行語法思維訓練卻忽視了更重要的運用日常表達的習慣性思維,最終成為“啞巴英語”,而是要逐步讓高職生了解英漢兩種語言不同的文化背景,注意英漢語言結構上的差異,形成運用英語思維的環境。
另外,我們也不能一概否定漢語思維的影響。首先,漢語具有母語優勢,漢語思維是你所限制不了的;其次,漢語對英語學習的影響既有負向的,也有正向的,即兩者的差異會干擾到英語的學習,但同時漢語也為英語學習提供了一個平臺,把母語翻譯成英語,是啟動英語思維的必經之路。
二、尊重高職生英語學習的現狀,遵循語言發展規律
第二語言發展的輸入假設提出,第二語言的學習依賴于一種可理解性的輸入。要使學習者從目前的學習水平(i階段)發展到較高的學習水平(i+1階段),就應提供略高于學習者目前水平的語言輸入(i+1階段語言材料),且學習者要理解這種輸入。理解輸入的語言材料是語言習得的必要條件,不可理解的輸入對習得者而言只是一種噪聲。從現實來看,高職學生的的英語基礎普遍很差,很多學生從心理上懼怕英語學習、心理壓力大、口語表達能力差、詞匯量小、閱讀能力弱、翻譯能力和寫作能力較差。
因此,高職英語教育要建立在學生現有水平的基礎上,讓學生“跳一跳、夠得著”,以學生為中心,充分調動學生的積極性和主動性,循序漸進,盡量避免由于語言滯后而形成的思維障礙,這樣才能實現高職英語教育的總目標。比如,在學生英語水平不高時,母語(漢語)可以多一些,盡量使學生聽得懂,學得有意思,此時的關鍵是培養英語學習興趣和啟發英語思維;在學生的英語學習興趣和英語應用能力提高后,就可以在課堂中交替使用英語和漢語,此時的關鍵是培養學生的英語思維和自主使用英語的能力;在學生熟練掌握英語的基礎上,課堂教學就可以以英語交流為主,這是英語教學的最高層次,課堂上要盡量使用第二語言(英語),并在日常生活或工作中應用英語。
三、注意語言學習中的情感因素,提高學習效率
美國語言學家S.D.Krashen認為,情感因素是影響二語習得的重要因素。他同時提出了情感過濾器假設,認為在語言輸入和語言習得機制之間存在著一個基于情感的過濾器,這個過濾器控制著輸入的信息與學習者發生聯系的程度。語言輸入必須通過情感過濾才有可能變成語言“吸收”,當學習者學習動機高、自信心強并且較少焦慮時,學習者往往能夠接受較多的信息輸入。
有研究者指出,我們通過語言展現自己的形象使別人對我們有所了解,同時也形成了自我語言意識,第二語言學習者也會逐漸形成基于新語言的自我語言意識。由于自我母語意識策略在新的語言感知中突然變得毫無用處,很容易導致學習者產生一種脆弱感及自我抑制情緒,進而導致學習者逃避外語學習。
首先,教育者應鼓勵學習者從自身的心理態度出發,從情感上和心理上接受異族文化,積極融入目的語民族社會中去。第二語言(英語)習得者固然不能消除本民族文化習慣和心理模式的影響,但有必要在習得過程中盡量了解英美文化,形成對英美文化積極友好的感情。其次,教育者要建立良好的師生關系,營造輕松的學習氛圍。要尊重學生,把學生當做朋友一樣對待,尊重其意愿和情緒,愿意傾聽其意見和要求;課堂中盡量選取與學生生活聯系緊密并且有趣的話題進行討論,多給學生表現的機會,使學生能自由表達、自由參與、充分意識到自己的存在和價值。
四、看到語言發展的過渡階段,全面理解“中式英語”的作用
在第二語言習得過程中,學習者通過一定的學習策略,在目的語輸入的基礎上會形成一種既不同于母語也不同于目的語隨著學習的進展向目的語逐漸過渡的動態語言系統即中介語。我們日常所說的“中式英語”(Chinglish)即是這一過程的產物。相對于目的語而言,中介語(如“中式英語”)是錯誤的,而且由于某些非目的語的語法、語音等可能長期存在于中介語中,從而產生語言石化現象,多數學習者不能完全獲得目的語的語言能力。但是誰也不能拒絕中介語的出現,相反還應很好地利用“中式英語”來幫助教學與學習。
首先,“中式英語”的錯誤正是學習者中介語系統發展情況的“晴雨表”,這些錯誤可以看成他們走向完善的路標,并且通過對這些“路標”的觀察和分析,可以了解學生的中介語所處的發展階段,并對他們的進步和存在的問題作出合理評價,以提高學習者掌握目的語的信心。其次,要根據學生所處的不同階段給予不同的指導。在學習者對目的語的規則掌握非常膚淺時,出現的錯誤往往超出了其發展階段,此時教師只需示意學習者傳遞了錯誤的信息,并及時提供正確的語言模式,供他們不斷地模仿、鞏固和強化正確的語言規則;在學習者對目的語的規則已經形成系統但還未進一步內化時,在給予糾正的同時還應作出解釋,及時幫助學習者形成完整的概念,提高內在化程度。再次,英語教學不僅僅是語法和單詞的教學,還應貫徹應用的原則,學生在課堂中出現的“中式英語”,不宜逐字逐句糾正,而是讓他們在語言運用中成長,最終實現高職英語教育的目標。
參考文獻:
[1]蔡基剛.英語教學與英語寫作中的漢式英語[J].外語界,1995,(3).
[2]曹淑萍.從中介語石化的成因談高職外語教學對策[J].職教與經濟研究,2005,(4).
[3]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國英語”研究述評[J].外語教學與研究,2001,(l).
論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文、畢業論文格式、行政管理論文、畢業論文
【論雙語視野下的高職英語教學】相關文章:
論體驗美學視野下的散文教學11-24
就業視野下高職教學的創新理工論文02-28
論終身體育視野下的學校體育教育11-21
論情感因素對高職英語教學的影響11-24
論高職英語教學中的學習動機03-09
論高職英語教學中的審美教育12-02
論以就業為導向的高職英語教學03-03
論高職英語教學中語感的培養12-02
淺析文化交流與傳播視野下的幼兒園雙語教學03-07
- 相關推薦