1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 探索商務(wù)英語翻譯的文化適應(yīng)性問題

        時間:2024-05-21 05:12:15 英語畢業(yè)論文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        探索商務(wù)英語翻譯的文化適應(yīng)性問題

            內(nèi)容摘要:隨著世界經(jīng)濟一體化趨勢日漸明顯,國家、地區(qū)之間聯(lián)系緊密化態(tài)勢不斷增強,商務(wù)英語在經(jīng)濟組織交往活動中日益發(fā)揮重要作用,如何有效利用商務(wù)英語實現(xiàn)經(jīng)濟組織交往的無縫對接成為亟待解決的難題。本文立足商務(wù)英語翻譯現(xiàn)狀,以企業(yè)文化理論為分析背景,以企業(yè)文化適應(yīng)性特征為切入點,探討了商務(wù)英語翻譯過程中的文化適應(yīng)性問題,以期為商務(wù)英語翻譯工作提供有益借鑒和參考。
            關(guān)鍵詞:商務(wù)英語 翻譯 文化適應(yīng)性
            商務(wù)英語翻譯問題概述
            從某種意義上講,國家間、地區(qū)間經(jīng)濟交往的實質(zhì)是國家文化、地區(qū)文化的互動、交流與接觸。在不同文化的交互過程中,首先面臨的問題就是弱化和消除文化障礙,實現(xiàn)文化溝通和交流。英語作為國家間、地區(qū)間經(jīng)濟交往和商務(wù)往來的有效工具,具有存在形式的多樣性與表達方式的多樣性等特點,這些特征不僅反映著國家、地區(qū)間文化的差異性,也影響著商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。因此,商務(wù)英語翻譯必須注重國外企業(yè)與本國企業(yè)之間的文化差異。
            作為一種社會存在,文化環(huán)境是一個不同區(qū)域、行業(yè)、特征和性質(zhì)的文化交織影響、能動滲透的有機能動場,尤其是其中的文化傳統(tǒng)有著較強的波及力和輻射力,會對社會生活的諸多方面造成影響效應(yīng),商務(wù)英語翻譯也不例外。企業(yè)文化是企業(yè)在長期發(fā)展演化過程中形成的歷史產(chǎn)物,是社會文化在企業(yè)組織管理實踐中的折射,也是西方管理理論在經(jīng)歷“經(jīng)濟人”、“社會人”、“自我實現(xiàn)的人”與“復(fù)雜人”假設(shè)之后,對組織的文化價值、經(jīng)營理念、管理過程和未來經(jīng)營業(yè)績關(guān)系的又一次重新審視。企業(yè)文化滲透于企業(yè)的一切活動中,又流溢于企業(yè)的一切活動之上,既是企業(yè)組織的基因和靈魂,也是企業(yè)持續(xù)發(fā)展的潛在動力和重要保障;既是制度性和非制度性、絕對性和相對性的辯證統(tǒng)一,也是批判性和繼承性、穩(wěn)定性和動態(tài)性的有機結(jié)合。商務(wù)英語翻譯過程中的文化適應(yīng),應(yīng)關(guān)注和把握以下三個方面:
            重視商務(wù)英語翻譯的外部環(huán)境
            密切關(guān)注國外企業(yè)文化的最新成果,充分考慮商務(wù)英語翻譯的外部環(huán)境。隨著我國企業(yè)改革的深化、國內(nèi)市場經(jīng)濟進程的加快和經(jīng)濟全球化趨勢的推進,東西方文化的交流滲透成為不可逆轉(zhuǎn)的歷史潮流,學(xué)習(xí)市場經(jīng)濟國家先進的企業(yè)文化逐漸成為培育和創(chuàng)新我國企業(yè)文化的重要途徑。但實事求是地分析,對如何借鑒、學(xué)習(xí)、吸收和內(nèi)化國外先進企業(yè)文化成果在商務(wù)英語翻譯過程中的適應(yīng)性、可移植性等關(guān)鍵問題,并沒有從理論上、學(xué)術(shù)上加以明確描述和科學(xué)闡明。目前,商務(wù)英語翻譯過程中對待國外先進企業(yè)文化或多或少、或輕或重存在以下方面的不足:
            局限和滿足于介紹和翻譯,而忽視根據(jù)本土社會特殊的文化背景、文化特征進行商務(wù)英語翻譯,以及對國外先進企業(yè)文化的吸收、修正和創(chuàng)造性地應(yīng)用。
            忽視文化盤點,即忽視國外先進企業(yè)文化的制約性,不注重原產(chǎn)地文化與本土文化的差異性與共同性分析,在商務(wù)英語翻譯過程中未從方法論角度把握其來龍去脈,缺乏對國外先進企業(yè)文化成果深層次的文化學(xué)透視。
            缺乏對我國本土文化獨特性的準(zhǔn)確認(rèn)識,未經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)地分析就直接從國外先進的企業(yè)文化中演繹出各種關(guān)于商務(wù)英語翻譯的手段、設(shè)想、方式與模式,企圖在較短的時期內(nèi)來完成商務(wù)英語翻譯工作。實踐證明,單純考慮國外企業(yè)文化,不會產(chǎn)生與國內(nèi)企業(yè)商務(wù)交往活動的英語翻譯理論及實踐操作方式,也不會促進國內(nèi)企業(yè)商務(wù)活動的持續(xù)、深入和有效地開展,反而給企業(yè)商務(wù)交往與活動的有效開展帶來很大障礙,造成企業(yè)生存力、發(fā)展力和競爭力的巨大破壞。
            把握國內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性
            事實上,在商務(wù)英語翻譯過程中一個非常重要而又往往被忽視的環(huán)節(jié)就是文化的適應(yīng)性。當(dāng)然,文化適應(yīng)性的觀點決不是否認(rèn)不同商務(wù)英語翻譯的相互借鑒和學(xué)習(xí),但國外先進企業(yè)文化不能原封不動地滲透到商務(wù)英語翻譯過程中,商務(wù)英語翻譯必須注意文化適應(yīng)性問題。國內(nèi)外眾多專家學(xué)者的研究表明,東西方管理文化存在諸多方面的差異,彼此各有優(yōu)勢,很難找到一條客觀、有效的商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)。對于商務(wù)英語翻譯過程中存在的一些現(xiàn)象和問題,究其本質(zhì)是由國內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性所致。因此,在我國企業(yè)商務(wù)英語翻譯過程中一定要注意文化適應(yīng)性問題,注重跨文化的比較研究,反映國外企業(yè)文化特性,才能更好的造就企業(yè)商務(wù)英語翻譯在企業(yè)商務(wù)創(chuàng)新實踐中實現(xiàn)實質(zhì)性轉(zhuǎn)變和歷史性飛躍。本文認(rèn)為,商務(wù)英語翻譯的首要前提應(yīng)該是注重國內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性,有效體現(xiàn)國內(nèi)外企業(yè)商務(wù)活動交往之間的文化適應(yīng)性。
           全面構(gòu)建商務(wù)英語翻譯的內(nèi)部環(huán)境
            文化適應(yīng)性作為商務(wù)英語翻譯能否取得實質(zhì)性突破的關(guān)鍵要素,說明商務(wù)英語翻譯要與我國傳統(tǒng)文化價值理念相一致。商務(wù)英語翻譯是體現(xiàn)企業(yè)亞文化的一種手段,是社會宏觀的大文化在企業(yè)中的投射,因而商務(wù)英語翻譯必須體現(xiàn)出社會的宏觀大文化。所以,中國企業(yè)商務(wù)英語翻譯的文化基礎(chǔ)就應(yīng)該是中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,中華五千年的歷史文化是人類的一種本原文化,是在與各種文化、思想、觀念不斷碰撞、借鑒和融合的歷史過程中積淀而成,是中華民族智慧的結(jié)晶與表征。儒家的“仁、義、禮、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意識,“無為而治”的管理意識和“有生于無”的創(chuàng)造觀以及孫子的“五事七計”以道為首的思想等優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,無疑是培育和建構(gòu)商務(wù)英語翻譯理論的重要基石。
            長期以來,我國商務(wù)英語翻譯理論缺乏中國特色,究其原因主要是沒有把中國傳統(tǒng)文化中的思想精華借鑒和應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯理論中。實踐表明,只有建立扎根于現(xiàn)實土壤、具有我國傳統(tǒng)文化特色的商務(wù)英語翻譯,才能使企業(yè)發(fā)展具備永續(xù)的原動力和發(fā)展的持久力。例如,海爾的“In Good Faith Forever”,集中反映了德、信、人尊、人與人之間親和的傳統(tǒng)精神在企業(yè)文化中的延續(xù),也正是由于海爾把傳統(tǒng)文化作為商務(wù)英語翻譯過程中的一個重要因素和重要組成部分來認(rèn)識,從無序到有序,從有序到體系,從體系到高度,從高度到延伸,將諸多競爭對手遠遠拋于身后。
            綜上所述,商務(wù)英語翻譯應(yīng)置于中國的傳統(tǒng)文化背景中去深入探討。研究商務(wù)英語翻譯與中國傳統(tǒng)文化和當(dāng)代社會文化的關(guān)系,商務(wù)英語翻譯與企業(yè)管理、企業(yè)環(huán)境、企業(yè)發(fā)展和企業(yè)創(chuàng)新的關(guān)系等,提出具有中國特色的商務(wù)英語翻譯理論體系和模式,加強商務(wù)英語翻譯理論應(yīng)用、測量、評估、診斷和追蹤的實證性研究,從而形成獨具特色的商務(wù)英語翻譯管理模式,推動經(jīng)濟組織交往的無縫對接。
            參考文獻:
            1.趙雪濤,王明輝.淺談商務(wù)英語翻譯與文化關(guān)聯(lián)[J].商場現(xiàn)代化,2008(24)
            2.楊恕華.商務(wù)英語翻譯的特點[J].科技信息(學(xué)術(shù)版),2006(7)
            3.劉潔.談商業(yè)廣告翻譯中的文化對接現(xiàn)象[J].商業(yè)時代,2008(36)

        【探索商務(wù)英語翻譯的文化適應(yīng)性問題】相關(guān)文章:

        對商務(wù)英語翻譯中文化信息等值的論析03-01

        淺析商務(wù)英語翻譯技巧11-30

        淺談商務(wù)英語翻譯中的幾點問題03-28

        商務(wù)管理塋英教學(xué)模式的探索03-22

        文本類型理論與商務(wù)英語翻譯探析11-25

        淺談對科室發(fā)展護理文化的探索12-05

        電子商務(wù)課程教學(xué)改革探索03-19

        試論大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素02-28

        論商務(wù)合同英語翻譯的準(zhǔn)確性03-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>