1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 談大學英語教學中文化因素的滲透

        時間:2024-10-15 03:43:29 英語畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        談大學英語教學中文化因素的滲透

        摘要:語言是文化的載體。文化知識的學習是語言學習不可或缺的一部分。中西文化差異是英語學習中的重要內容。因此,教師在教學中有意識地滲透這方面的知識,是非常有必要、而且是非常有意義的,對學生在理解、掌握效率及學習興趣方面都會有很好的提高作用。

        關鍵詞:英語教學;中西文化差異
          
          學生學習英語,不是為了單純學習語言形式,而是為了獲得在外語環境里較好應用英語語言的能力。要實現語言的交際功能除掌握一定的詞匯和必要的語音知識外,還必須熟悉并理解該語言承栽的文化內涵和背景要求。也就是說,讓學生帶著一種“文化觀”進入英語知識的學習,它無疑會開闊學生的思維,增加學生的文化體驗,構筑學生豐富的心靈園地,從而對自己的本土文化進行全面的反思。教學中,我體會到在大學英語的教學中,我們應從下面幾點注意增加英語文化知識的滲透。
          
          一、背景知識
          
          每種語言都有廣泛的文化作為背景,不同的語言反映著各自不同的文化意識、文化形成過程以及文化價值體系。例如紳士風度、女士優先、雞尾酒會、雅皮士、圣誕節,這些小小的字眼都體現了西方某種文化。在外語學習中,由于缺乏相關的背景知識,一些簡單的句子也常常使學生百思不得其解,使得對文章的理解不透徹、不全面。分析其中原因,我們發現學生對涉及的背景知識缺乏了解。因此,我們有必要對課本中提及的某些專有名詞或英語國家的流行節日做簡單的介紹。例如:“美元”有一個表達方法是greenbacks,直譯為“綠背”。如果不講解它的背景來源,學生一定會非常疑惑。原來,美國最早的紙幣是由13個殖民地的聯合政權大陸會議批準發行的,稱為大陸幣。1863年財政部被授權開始發行鈔票,背面印成綠色,被稱為綠背,一直沿用至今。再有,我們講解‘感恩節’的習俗時,可以簡單介紹美國的歷史,并讓該節日的深刻含意形成一定的反應,啟發學生也要有一顆感恩的心。
          
          二、習語與典故
          
          在外語學習中,常有些令人費解的詞或句子影響我們對內容的正確理解,而與英語 國家的宗教信仰、神話傳說、歷史事件、名人軼事、風土人情有著密切聯系的典故往往是干擾理解的主要因素。我們以兩個希臘神話故事為例來說明。
          英語詞匯中源于希臘神話的習語主要有兩種類型:一是根據希臘神話故事中的某些特定情節,取用其情節中出現的具有典型意義的短語固定而成。其特殊意義是由特定的故事情節賦予的。二是基于某些詞匯的神話背景,將這些詞語與英語中的其它詞語組合而成固定的短語,這些短語表達與相關神話背景相關的語義。例如,
          an apple of discord爭斗之源;不和之因;禍根
          “an apple of discord”直譯為“糾紛的蘋果”,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。傳說希臘阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和愛琴海海神涅柔斯的女兒西蒂斯(Thetis)在珀利翁山舉行婚禮,大擺宴席。他們邀請了奧林匹斯上(Olympus)的諸神參加喜筵,不知是有意還是無心,惟獨沒有邀請掌管爭執的女神厄里斯(Eris)。這位女神惱羞成怒,決定在這次喜筵上制造不和。于是,她不請自來,并悄悄在筵席上放了一個金蘋果,上面鐫刻著“屬于最美者”幾個字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、愛與美之神阿芙羅狄蒂(Aphrodite),都自以為最美,應得金蘋果,獲得“最美者”稱號。她們爭執不下,鬧到眾神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯礙于難言之隱,不愿偏袒任何一方,就要她們去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)評判。三位女神為了獲得金蘋果,都各自私許帕里斯以某種好處:赫拉許給他以廣袤國土和掌握富饒財寶的權利,雅典娜許以文武全才和勝利的榮譽,阿芙羅狄蒂則許他成為世界上最美艷女子的丈夫。年青的帕里斯在富貴、榮譽和美女之間選擇了后者,便把金蘋果判給愛與美之神。為此,赫拉和雅典娜懷恨帕里斯,連帶也憎恨整個特洛伊人。后來阿芙羅狄蒂為了履行諾言,幫助帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅俄斯的王后---絕世美女海倫(Helen),從而引起了歷時10年的特洛伊戰爭。不和女神厄里斯丟下的那個蘋果,不僅成了天上3位女神之間不和的根源,而且也成為了人間2個民族之間戰爭的起因。因此,在英語中產生了an apple of discord這個成語,常用來比喻any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意義。這個成語最初為公元2世紀時的古羅馬歷史學家馬克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后來廣泛的流傳到歐洲許多語言中去,成為了一個國際性成語。如:
          This problem seems to be an apple of discord between the Russia and the USA. 這個問題似乎成了俄羅斯和美國之間的不合之源。
          再如:.Greek gift(s)陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心
          Greek gift(s)直譯是“希臘人的禮物”,出自荷馬史詩《奧德賽》以及古羅馬杰出詩人維吉爾(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史詩《伊尼特》(Aeneis)中關于特洛伊城陷落經過的敘述。據《奧德賽》卷8記述:許多特洛伊人對如何處置希臘人留下的大木馬展開了辯論,“他們有三種主張:有的主張用無情的銅矛刺透中空的木馬;有的主張把它仍到巖石上;有的主張讓它留在那里作為京觀,來使天神喜悅”。結果是后一說占優勢,把那匹木馬拖進城里來,終于遭到了亡國之災。
          維吉爾的史詩《伊尼特》,寫的是特洛伊被希臘攻陷后,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經由西西里、迦太基到達意大利,在各地漂泊流亡的情況。史詩第2卷便是伊尼斯關于特洛伊城陷落經過的敘述,其中情節除了模擬荷馬史詩的描述外,還做了更詳細的補充。當特洛伊人要把大木馬拖進城的時候,祭司拉奧孔(Laocoon)勸說不要接受希臘人留下的東西。他說:“我怕希臘人,即使他們來送禮”這句話后來成了一句拉丁諺語:“Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的達奈人Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其簡化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不聽拉奧孔的警告,把木馬作為戰利品拖進城里。木馬里藏著希臘的精銳部隊,給特洛伊人帶來了屠殺和滅亡。由此,Greek gift成為一個成語,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb.等意思,按其形象意義,這個成語相當與英語的諺語:When the fox preach

        談大學英語教學中文化因素的滲透

        【談大學英語教學中文化因素的滲透】相關文章:

        淺談大學英語教學中文化因素的滲透03-18

        探究初中英語教學中文化意識的滲透與培養12-08

        談生命教育觀在英語教學中的滲透03-16

        談大學英語翻譯教學中文化的導入論文02-11

        談如何在高職英語教學中滲透審美教育03-19

        談中專英語教學中非智力因素的培養03-18

        談商標翻譯中文化信息的處理03-21

        大學英語教學中的文化滲透淺談的論文02-20

        談關聯理論對翻譯中文化缺省的啟示03-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>