• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 考研英語翻譯里詞義選擇的技巧

        時間:2024-06-04 21:55:56 考研英語 我要投稿
        • 相關推薦

        考研英語翻譯里詞義選擇的技巧

          英漢兩種語言都有一詞多類,一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往具有幾種不同的詞性;一詞多義是說同一個詞在同一詞性的情況下,有幾個不同的詞義。那么在考研翻譯時,要想如何對這樣的詞進行詞義選擇呢?李老師建議大家從以下三個方面著手。

        考研英語翻譯里詞義選擇的技巧

          1、根據該詞在句中的詞性來確定詞義:

          比如:like這個單詞,在做動詞時,意思是:“喜歡、喜愛”;用作介詞時卻常表示“像,相似”等含義。遇到這種情況,如果不弄清楚詞性,常常就會將詞義搞錯,進而影響原文的正確理解和準確翻譯。因此在翻譯時,我們可以根據語法關系來辨別關鍵詞的詞性,以便能準確判斷出詞義。

          (1)經典例句:This light is too poor to read by.

          參考譯文:這光線太暗不能看書。(light為名詞)

          分析:light可做名詞、形容詞和動詞。作名詞時,可譯為“燈光、光線”等意思;作形容詞時,可譯為“明亮的、輕的、淺色的”等意義;作動詞講時,可理解為“點火”等。但在詞句中,light做主語,即為名詞詞性,因此譯為“光線”更為妥當。

          (2)經典例句:The food supply will not increase nearly enough to match this,which means that we are heading into a crisis in the matter of producing andmarketing food.

          參考譯文:食品供應無法跟上人口增長的步伐,這意味著在糧食生產和銷售方面我們將陷入危機。

          分析:market既可作名詞又可作動詞。作名詞時,可譯為“市場、行業、需求”等。但在該例句中market為動詞,可譯為“買、賣”或“銷售”,根據句中描述的情形,用“銷售”更合適。

          2、根據上下文語境選擇詞義:

          同一個單詞,如果出現在不同的語境當中,詞義顯然不一樣,必須一句上下文語境才能做到準確通順的翻譯。以下例句我們以名詞“power”為例,來感受下不同語境下,power的詞義選擇。

          (1)經典例題:Power can be transmitted over a long distance.

          參考譯文:電力可以被輸送到很遠的地方。

          (2)經典例題:A car needs a lot of power to go fast.

          參考譯文:汽車高速行駛需要很大的動力。

          (3)經典例題:Explosive technological development after 1990 gave the medicalprofession enormous power to fight disease and sickness.

          參考譯文:1990年以來,隨著技術的迅速發展,醫學界大大提高了戰勝疾病的能力。

          3、根據漢語習慣搭配確定詞義:

          同一個單詞,若出現在不同的搭配中,在選擇詞義時,需要根據該詞在漢語中的習慣搭配來確定。比如:

          a sharp knife: 一把鋒利的刀

          a sharp increase in price: 價格的急劇上升

          a sharp outline: 清晰的輪廓

          sharp eyes: 敏銳的眼睛

          sharp criticism: 尖銳的批評

          總之,詞義選擇問題是考研英語翻譯中常見的翻譯技巧,看似比較簡單的考點,實則稍不注意,就會犯下低級錯誤,影響譯文整體效果而最終導致失分。因此大家在翻譯時,不能硬性機械翻譯,一定要重視一些單詞的一詞多類、一詞多義現象,并在平日按照以上所講方法多加訓練和理解。

        【考研英語翻譯里詞義選擇的技巧】相關文章:

        考研英語翻譯技巧詞義引申05-25

        考研英語翻譯的技巧10-06

        2018考研英語翻譯技巧10-21

        考研英語翻譯的答題技巧09-21

        考研英語翻譯答題的技巧09-30

        考研英語翻譯技巧分享10-10

        考研英語翻譯解答技巧10-16

        考研英語翻譯的高分技巧07-07

        考研英語翻譯的技巧指導09-23

        考研英語翻譯常用技巧07-11

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 日本午夜视频免费 | 另类专区亚洲色 | 亚洲日韩国产综合中文字幕 | 尤物AⅤ国产在线精品 | 久久午夜视频一二三区 | 日本韩国野花视频爽在线观看 |