1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 考研英語翻譯的技巧

        時間:2020-09-22 20:43:26 考研英語 我要投稿

        考研英語翻譯的技巧

          (1)平級比較

        考研英語翻譯的技巧

          常見短語:as…as, not so much as.

          真題例句1(1999年,71題):There are almost as many definitions of history as there are historians.

          句子結構:as…as的結構可以譯為"A和B一樣…"。本句按字面意思翻譯為"對歷史的定義和歷史學家的數量一樣多",但是考研翻譯時需要對漢語加以調整。

          參考譯文:幾乎每個歷史學家對歷史都有自己的定義。

          真題例句2(2005年,46題):Never before has television served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

          句子結構:never表否定含義,本句話包含了not so much as的比較結構。這個結構有兩種形式,一種是A not so much… as B,這是兩個對象的比較,意思是"A不像B那么…";另一種結構是not so much A as B,這是同一個對象的兩個方面的`比較,表示否定A肯定B,意思是"不是A是B;與其說A不如說B"。本句是第一種結構,比較的是before和the recent events。

          參考譯文:在此之前,就加強不同的民族和國家之間的聯系而言,電視還從來沒有像在最近的歐洲事件中起過如此大的作用。

          真題例句3(1994年,74題):Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

          句子結構:本句中的比較結構是not so much A as B,譯為"與其說A不如說B"比較的是though和because of兩個介詞短語。

          參考譯文:科學向前發(fā)展,與其說是由于天才偉人的真知灼見,不如說是因為如改進了的技術和工具等更為普通的東西。

          (2)than的比較結構

          常見短語:形容詞比較級+than,more than,less than,no more than,no less than, not any more than,not any less than等。

          more than,less than結構

          more A than B的比較結構,是肯定A否定B;less A than B和not so much A as B表示同一個含義,否定A肯定B,譯為"不是A是B;與其說A不如B"。

          not any more than,no more than,not any less than,no less than結構

          這四個比較結構中not和no的否定含義不同,not否定的是具體、部分,而no否定的是抽象、全部。

          no more...than... (=not any more...than...)結構中no否定的是全部,指兩個比較對象"都不…";同理,no less...than... (=not less ...than...)的比較結構指兩個比較對象"都…"。

          真題例句1(1999年,Text 5):Science, in practice, depends far less on the experiments than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.

          句子結構:本句包含比較結構(far) less than,far是副詞修飾比較級。比較的對象是on the experiments和on the preparedness of the minds of the men。該比較結構表示否定前者,肯定后者,譯為"與其說…不如說…"。

          參考譯文:科學與其說取決于試驗本身,不如說取決于有準備的頭腦。

          真題例句2(2006年,49題):But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.

          句子結構:本句包含比較結構not any more than,相當于no more than,表示兩者都否定,譯為"都不"。比較的對象是to think about the moral code和to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business。

          參考譯文:他的主要任務不是去思考道德準則,正如人們不應該期待商人去致力于探索商業(yè)行為規(guī)范一樣。

        【考研英語翻譯的技巧】相關文章:

        考研英語翻譯的做題技巧10-14

        考研英語翻譯答題的技巧10-08

        考研英語翻譯的應試技巧10-06

        考研英語翻譯技巧分享10-08

        2018考研英語翻譯技巧11-14

        2017考研英語翻譯技巧10-18

        考研英語翻譯題技巧10-14

        考研英語翻譯答題的小技巧10-08

        考研英語翻譯實用小技巧10-14

        考研英語翻譯題解答技巧10-08

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>