《聊齋志異之豢蛇》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之豢蛇》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
泗水山中舊有禪院,四無(wú)村落,人跡罕到,有道士棲止其中;蜓詢(nèi)多大蛇,故游人絕跡。一少年入山羅鷹,入既深,夜無(wú)歸宿,遙見(jiàn)蘭若,趨投之。道士驚曰:“居士何來(lái),幸不為兒輩所見(jiàn)!”即命坐,具饘粥。食未已,一巨蛇入。粗十余圍,昂首向客,怒目電衏?痛髴帧5朗恳哉茡羝漕~,呵曰:去!”蛇乃俯首入東室。蜿蜒移時(shí),其軀始盡,盤(pán)旋其中,一室盡滿。客大懼。道士曰:“此平時(shí)所豢養(yǎng)。有我在,不妨,所患客自遇之耳。”客甫坐,又一蛇入,較前略小,約可五六圍。見(jiàn)客遽止,睒眨吐舌如前狀。道士又叱之。亦入室去。室無(wú)臥處,半繞梁間,壁上土搖落有聲?鸵鎽,終夜不眠。早起欲歸,道士送之。出屋門(mén)見(jiàn)墻上階下,大如盎盞者,行臥不一。見(jiàn)生人,皆有吞噬狀?鸵赖朗恐庖付,使送出谷口,乃歸。
余鄉(xiāng)有客中州者,寄居蛇佛寺。寺中僧人具晚餐,肉湯甚美,而段段皆圓,類雞項(xiàng)。疑問(wèn)寺僧:“殺雞何乃得多項(xiàng)?”僧曰:“此蛇段耳。”客大驚,有出門(mén)而哇者。既寢,覺(jué)胸上蠕蠕,摸之,蛇也,頓起駭呼,僧起曰:“此常事,奚足怪!”因以火照壁間,大小滿墻,榻上下皆是也。次日,僧引入佛殿。佛座下有巨井,井中有蛇,粗如巨甕,探首井邊而不出。爇火下視,則蛇子蛇孫以數(shù)百萬(wàn)計(jì),族居其中。僧云:“昔蛇出為害,佛坐其上以鎮(zhèn)之,其患始平”云。
譯文:
山東泗水縣的山中,早先有座佛寺,四周沒(méi)有村莊,很少有人到這里來(lái),有一個(gè)道士便住在這座寺院里。有人說(shuō)寺里有很多大蛇,所以游人更遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲著這里。
有一個(gè)少年進(jìn)山用網(wǎng)逮鷹,一直走到山的深處。天晚了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到有座寺院,便前去投宿。道士驚訝地說(shuō):“居士從哪里來(lái)?幸好沒(méi)被我那些孩子們看見(jiàn)。”讓他坐下,拿粥飯給他吃。還沒(méi)吃完,一條大蛇爬進(jìn)來(lái),足有十多抱粗,昂頭看著客人,憤怒的目光像閃電一樣一閃一閃的。少年大吃一驚,恐懼萬(wàn)分。道士用手掌拍拍蛇的頭,呵斥說(shuō):“去!”大蛇就低下頭爬進(jìn)東屋里,彎彎曲曲爬了好一會(huì)兒,身子才全進(jìn)去,盤(pán)伏在屋里,一間東屋全塞滿了。少年人更加害怕,渾身打顫。道士說(shuō):“這蛇是我平時(shí)豢養(yǎng)的,有我在這里,不要緊。怕的是你自己遇到它。”少年剛坐下,又一條蛇進(jìn)來(lái),比前一條略小一點(diǎn),約有五六抱粗?匆(jiàn)客人立即停住了,怒目閃閃,吐著舌信子,像前一條一樣。道士又呵斥它,這條蛇也進(jìn)了室內(nèi)。東屋里沒(méi)有它臥的地方了,它就一半身子繞在梁上,墻壁上的土被嘩嘩地?fù)u落下來(lái)。少年更害怕,整夜睡不著,早早就起來(lái)想回去。道士送他,出了屋門(mén),只見(jiàn)墻上、臺(tái)階下,到處都是蛇,大如盆粗、酒杯粗,爬著的、臥著的,種種不一。蛇看到生人,都露出要吞吃的.樣子。少年害怕,依偎著道士的胳膊跟他走,一直讓道士送出山口,少年才自己回去。
我鄉(xiāng)里有些客居中州的人,寄宿在蛇佛寺中。寺里的僧人準(zhǔn)備了晚飯,肉湯很鮮美,而且肉段都是圓的,形狀像雞脖子?腿艘苫蟮貑(wèn)寺僧:“殺了多少雞,能有這么多的脖子?”僧人說(shuō):“這是蛇肉段。”客人大驚,有的跑出門(mén)去嘔吐?腿藗兯潞螅X(jué)得胸膛上有東西爬動(dòng),用手一摸,是蛇!頓時(shí)嚇得叫喊著爬起來(lái)。僧人起來(lái)說(shuō):“這是平平常常的事,有什么可怕的!”說(shuō)著用火把照照墻壁,只見(jiàn)大大小小的蛇滿墻都是,床上床下也是蛇。第二天,僧人領(lǐng)著客人們來(lái)到佛殿,見(jiàn)佛座下有一口大井,井里的蛇有甕粗,把頭探出井邊,卻不出來(lái);點(diǎn)上火把向井下看,里面蛇子蛇孫數(shù)百萬(wàn)條,都簇?fù)碓诰。僧人說(shuō):“過(guò)去蛇從井里出來(lái)禍害人,自從修了佛像坐在上面把它們鎮(zhèn)住以后,它們才不敢出來(lái)為害了。”
【《聊齋志異之豢蛇》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異蛇人》原文及譯文06-14
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26
《聊齋志異之菱角》原文及譯文06-24
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文06-22
《聊齋志異之土偶》原文及譯文06-21