- 相關推薦
《聊齋志異之長清僧》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之長清僧》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
長清僧[1],道行高潔[2]。年七十余猶健。一日,顛仆不起,寺僧奔救,已圓寂矣[3]。僧不自知死,魂飄去,至河南界[4]。河南有故紳子[5],率十余騎,按鷹獵兔[6]。馬逸[7],墮斃;赀m相值,翕然而合[8],遂漸蘇。廝仆還問之[9]。張目曰:“胡至此!”眾扶歸。入門,則粉白黛綠者[10],紛集顧問。大駭曰:“我僧也,胡至此!”家人以為妄,共提耳悟之[11]。僧亦不自申解,但閉目不復有言。餉以脫粟則食[12],酒肉則拒。夜獨宿,不受妻妾奉。
數日后,忽思少步[13]。眾皆喜。既出,少定,即有諸仆紛來,錢簿谷籍,雜請會計[14]。公子托以病倦,悉卸絕之[15]。惟問:“山東長清縣,知之否?”共答:“知之。”曰:“我郁無聊賴[16],欲往游矚,宜即治任[17]。”眾謂新瘳[18],未應遠涉。不聽,翼日遂發。抵長清,視風物如昨。無煩問途,竟至蘭若[19]。弟子數人見貴客至,伏謁甚恭[20]。乃問:“老
僧焉往?”答云:“吾師曩已物化[21]。”問墓所。群導以往,則三尺孤墳,荒草猶未合也。眾僧不知何意。既而戒馬欲歸[22],囑曰:“汝師戒行之僧[23],所遺手澤[24],宜恪守,勿俾損壞。”眾唯唯。乃行。既歸,灰心木坐,了不勾當家務[25]。
居數月,出門自遁,直抵舊寺,謂弟子:“我即汝師。”眾疑其謬,相視而笑。乃述返魂之由,又言生平所為,悉符。眾乃信,居以故榻,事之如平日。后公子家屢以輿馬來,哀請之,略不顧瞻。又年余,夫人遣紀綱至[26],多所饋遺[27]。金帛皆卻之,惟受布袍一襲而已[28]。友人或至其鄉,敬造之。見其人默然誠篤;年僅而立[29],而輒道其八十余年事。
異史氏曰:“人死則魂散,其千里而不散者[39],性定故耳[31]。余于僧,不異之乎其再生,而異之乎其人紛華靡麗之鄉[32],而能絕人以逃世也。若眼睛一閃,而蘭麝熏心,有求死而不得者矣,況僧乎戰!”
注釋:
[1]長清:縣名。今屬山東省濟南市。
[2]道行:指對佛教教義和戒法的修習實踐。高潔:道高行潔。
[3]圓寂:梵語的意譯,音譯為“般涅槃”,略稱“涅槃”,意思是“圓滿寂滅”。為佛教對僧尼死亡的美稱!夺屖弦[》卷下:“釋氏死,謂涅槃、圓寂、歸真、歸寂、滅度、遷化、順世,皆一義也,隨便稱之,蓋異俗也。”[4]河南:清行省名。轄境約略與今河南省相當。
[5]故紳子:已故豪紳之子。紳,束干腰間的大帶。《禮記·玉藻》:“紳長制:士三尺,有司二尺有五寸。”古代有權勢地位的人束紳,后世則稱有官職或中科第而退居在鄉的人為紳士或鄉紳。
[6]按鷹:駕鷹,即縱鷹行獵。
[7]馬逸:馬受驚狂奔。逸,奔跑。
[8]翕(xī夕)然而合:指僧魂猛地與墮尸合在一起。翕然,猶翕忽,迅疾的樣子。
[9]廝仆:奴仆。廝,舊的對服雜役人的賤稱。
[10]粉白黛綠:婦女的妝飾,代指姬妾之類的青年女子。粉白,面敷粉。黛綠,眉畫黛。
[11]提耳悟之:懇切開導,促其醒悟。提耳,扯著耳朵,意思是諄諄曉喻。《詩·大雅·抑》:“匪面命之,言提其耳。”
[12]餉以脫粟:用糙米做飯給他吃。餉,用食物款待。脫粟,糙米。[13]少步:稍微走動一下。[14]雜請會(kuài快)計:紛紛請其審理錢糧出納等事。雜,紛雜。會計,總計其數,指主管財物出納等事。
[15]卸絕:推脫、拒絕。
[16]郁無聊賴:煩悶無聊。無聊賴,感情無所依托。
[17]治任:備辦行裝。治,辦理。任,負載之物,即行裝。
[18]新瘳 (chōu抽):剛剛病愈。
[19]蘭若:佛寺。詳《尸變》注。
[20]伏謁:拜見。謁,通名進見尊長。
[21]曩已物化:前些時候已經死去。曩,以往,從前。物化,化為異物,死的諱詞。《莊子·刻意》:“圣人之生也天行,其死也物化。”
[22]戒馬:備馬。戒,備。
[23]戒行:佛家語,指在身、語、意三方面恪守戒律的操行。[24]手澤:手汗沾潤之跡!抖Y記·玉藻》:“父沒而不能讀父之書,手澤存焉爾。”
《疏》:“父沒之后不忍讀父之書,謂其書有父平生所持手之潤澤存在焉。”后通稱先人遺物、遺墨為手澤。
[25]“灰心”二句:心如死灰,坐以槁木,一點也不過問家務;倚哪咀,參見《畫壁》注。勾當,辦理。
[26]紀綱:《左傳·僖公二十四年》:“秦伯送衛于晉三千人,實紀綱之仆。”紀綱,本指統領仆隸的人,后來泛稱仆人。
[27]饋遺 (Wèi位):贈送。
[28]一襲:一套。
[29]而立:而立之年,指三十歲。《論語·為政》:“三十而立。”[30]千里而不散者:原無“不”字此據鑄雪齋抄本。
[31]性定:本性不移。
[32]紛華靡麗之鄉:華麗、奢侈的地方。《后漢書·安帝紀》:“嫁娶送終,紛華靡麗。”
譯文:
山東長清地方,有位道業高深、品行純潔的老僧,八十多歲了還很康健。一天,他突然跌倒起不來了,寺是的僧人跑過去搶救,一看已經圓寂了;而他并不知道自己已死,靈魂飄然而去,到了河南地界。
河南有個舊官宦世家的子弟,這天率領十幾個騎馬的侍從,架著獵鷹打兔子。忽然馬受驚狂奔不止,公子從馬上掉下來摔死了。這時老僧的靈魂恰好與公子的尸體相遇,倏忽而合,公子竟然漸漸蘇醒過來。奴仆們圍著他問訊,他睜開眼說:“怎么來到這里!”眾人扶著他回了家。
公子進門,搽粉描眉的姬妾們,紛紛聚集過來看望慰問。他大驚說:“我是僧人,怎么來到了這里!”家人以為太荒唐,都扯著他的耳朵懇切開導,促使他醒悟。他也不自我辯解,只是閉著眼不再說話。給他粗米飯才吃,凡是酒肉卻拒絕。夜里他獨自睡覺,不和妻妾在一起。幾天后,他忽然想稍微走動一下。家人都很高興。出了房門后,他剛剛站定,就有幾個仆人來到,拿著錢糧帳冊,紛紛請他審理收支情況。公子推托因為有病倦怠,全都拒絕辦理,惟獨問道:“山東的長清縣,知道在哪里嗎?”仆人們都回答說:“知道。”公子說:“我煩悶無聊,要去那里游覽一下,快備辦行裝。”眾人說他病才痊愈,不應出遠門,但他不聽,第二天就出門上路了。
到了長清,他見當地的風光景物猶如昨天一樣。不用煩勞問路,竟然到了佛寺。那老僧的好幾個弟子見貴客來到,都非常恭敬地前來拜見。公子就問道:“原來的老僧到哪里去了?”他們回答說:“我們的師父前些時候已經去世了。”公子又問老僧的墓地。眾僧引導著他前去,看了看那三尺孤墳,荒草還沒長滿。僧人們都不知這位公子是什么意思。不久公子備馬要走,囑咐說:“你們的師父是個恪守戒律的僧人,他遺留下的手跡,應當謹慎地守護好,不要使它受到損害。”眾僧很恭敬地答應了,公子這才離去。回到家后,他木然呆坐,一點也不過問家務。
過了幾個月,公子出門自己走去,直到長清舊寺。他對弟子們說:“我就是你們的師父。”眾僧懷疑他說得荒唐,相視而笑。老僧于是敘述了他還魂的經過,又說了自己生前的所作所為,全都符合事實。眾僧這才信以為真,讓他睡在原來的床上,仍像過去那樣侍奉他。 后來公子家里屢次派車馬來,苦苦地請他回家,他絲毫都不理會。又過了一年多,公子的夫人派管家來到長清寺院,贈送了很多東西。凡是金銀綢緞他一概不要,只收下一件布袍而已。公子的朋友中有人到了長清,去寺院拜訪他。見他默然處之,心志堅定;雖年僅三十多歲,卻總說他八十多年所經歷的事情。 異史氏說:"人死則魂散。他千里還不散,是心性堅定的原故。我對于僧人,不奇怪他的再生,而奇怪他能進入榮華富貴的地方,而還能拒絕人間而逃避出來,假若眼睛一看,而香艷入心,有心求死。也不會得到的,何況是一位僧人呢!"
【《聊齋志異之長清僧》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20