- 相關推薦
《聊齋志異之神女》原文及譯文
《神女》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。下面是小編為大家整理的《聊齋志異之神女》原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
米生,閩人,偶入郡,飲醉過市,聞高門中有簫聲。詢知為開壽筵者,然門庭殊清寂。醉中雅愛笙歌,因就街頭寫晚生刺,封祝壽儀投焉。人問:“君系此翁何親?”米云:“并非!比擞衷疲骸按肆髟⒂诖,不審何官,甚屬驕倨。既非親屬,又將何求?”生悔之,而刺已投矣。
未幾兩少年出迎,華裳炫目,豐采都雅,揖生入。見一叟南向坐,東西列數筵,客六七人,皆似貴胄;見生至,俱起為禮,叟亦杖而起。生久立,待與周旋,叟殊不離席。兩少年致詞曰:“家君衰邁,起拜良難,予兄弟代謝高賢之枉駕也!鄙d謝。遂增一筵于上,與叟接席。未幾女樂作于下。座后設琉璃屏,以幛內眷。鼓吹大作,座客無嘩。筵將終,兩少年起,各以巨杯勸客,杯可容三斗;生有難色,然見客受,亦受。頃刻四顧,主客盡釂,生不得已亦強盡之。少年復斟;生覺憊甚,起而告退。少年強挽其裾。生大醉逖地,但覺有人以冷水灑面,恍然若寤。起視,賓客盡散,惟一少年捉臂送之,遂別而歸。后再過其門,則已遷去矣。 自郡歸,偶適市,一人自肆中出招之飲。并不識;姑從之入,則座上先有里人鮑莊在焉。問其人,乃諸姓,市中磨鏡者也。問:“何相識?”曰:“前日上壽者,君識之否?”生曰:“不識!敝T曰:“予出入其門最稔。翁,傅姓,不知其何籍、何官。先生上壽時,我方在墀下,故識之也。”日暮飲散。鮑莊夜死于途。鮑父不識諸,執名訟生。檢得鮑莊體有重傷,生以謀殺論死,備歷械梏;以諸未獲,罪無申證,頌系之。年余直指巡方,廉知其冤,釋之。
家中田產蕩盡,衣巾革褫,冀其可以辨復,于是攜囊入郡。日將暮,休憩路側。遙見小車來,二青衣夾隨之。既過忽命停輿,車中命一青衣問生:“君非米姓乎?”生曰:“諾!眴枺骸昂呜毟M若此?”生告以故。問:“安往?”又告之。青衣向車中語;復返,請生至車前。車中以纖手搴簾,微睨之,乃絕代佳人也。謂生曰:“君不幸得無妄之禍,甚為太息。今日學使署非白手可以出入者,途中無可為贈,……”乃于髻上摘珠花一朵授生,曰:“此物可鬻百金,請緘藏之!鄙掳,欲問官閥,車發已遠,不解何人。執花懸想,上綴明珠,非凡物也。珍藏而行。至郡投狀,上下勒索甚苦;生又不忍貨花,遂歸依于兄嫂,幸兄賢,為之經紀,貧不廢讀。
過歲赴郡應試,誤入深山。時值清明,游人甚眾。有數女騎來,內一女郎,即向年車中人也。見生停驂,問:“何往?”生具對。女驚曰:“君衣頂尚未復耶?”生慘然出珠花,曰:“不忍棄此,故未復也!迸蓵灱t上頰,囑云:“且坐待路隅。”款段而去。久之一婢馳馬來,以裹物授生,曰:“娘子說:如今學使之門如市,贈白金二百,為進取之資!鄙o曰:“娘子惠我多矣!自公掇芹不難,重賜所不敢受。但告以姓名,繪一小像,焚香供之,足矣。”婢不顧,委金于地,上馬而去。生得金,終不屑夤緣。旋入邑庠第一。乃以金授兄;兄善行運,三年舊業盡復。適有巡撫于閩者乃生祖門人,優恤甚厚。然生素清鯁,雖屬通家,不肯少有干謁。
一日有客裘馬至門,家人不識。生出視,則傅公子也。揖入,各道間闊。治具相款,肴酒既陳,公子起而請間;相將入內,公子拜伏于地。生驚問故,則愴然曰:“家君適罹大禍,欲有求于撫臺,非兄不可。”生力辭曰:“渠雖世誼,而以私干人,生平從不為也!惫臃匕。生厲色曰:“小生與公子,一飲之知交耳,何遂以喪節強人!”公子大慚,起而別去。越日方獨坐,有青衣人入,視之即山中贈金者。生方驚起,青衣曰:“君忘珠花耶?”生曰:“不敢忘!痹唬骸白蚬,即娘子胞兄也!鄙勚`喜,偽曰:“此難相信。若得娘子親見一言,則油鼎可蹈耳;不然,不敢奉命!鼻嘁履笋Y馬去。更半復返,扣扉入曰:“娘子來矣。”言未幾,女郎慘然入,向壁而哭,不出一語。生拜曰:“小生非娘子,無以有今日。但有驅策,敢不惟命!”女曰:“受人求者常驕人,求人者常畏人。中夜奔波,生平何解此苦,只以畏人故耳,亦復何言!”生慰之曰:“小生所以不遽諾者,恐過此一見為難耳。使卿夙夜蒙露,吾知罪矣!”因挽其祛。隱抑搔之。女怒曰:“子誠敝人也!不念疇昔之義,而欲乘人之厄。予過矣!予過分!”忿然而出,登車欲去。生追出謝過,長跪而要遮之。青衣亦為緩頰,女意稍解,就車中謂生曰:“實告君:妾非人,乃神女也。家君為南岳都理司,偶失禮于地官,將達帝庭;非本地都人官印信不可解也。君如不忘舊義,以黃紙一幅為妾求之!毖砸,車發遂去。
生歸,悚懼不已。乃假驅祟言于巡撫。巡撫以事近巫盅,不許。生以厚金賂其心腹,諾之,而未得其便。乃歸,青衣候門,生具告之,默然遂去,意似怨其不忠。生追送之曰:“歸告娘子:如事不諧,我以身命殉之!”歸而終夜思維,計無所出。適院署有寵妾購珠,生乃以珠花獻之。姬大悅,竊印為生嵌之。懷歸,青衣適至。笑曰:“幸不辱命。然數年來貧賤乞食所不忍鬻者,今仍為主人棄之矣!”因告以情。且曰:“黃金拋置,我都不惜:寄語娘子:珠花須要償也!庇鈹等,傅公子登堂申謝,納黃金百兩。生作色曰:“所以然者,為令妹之惠我無私耳;不然,即萬金豈足以易名節哉!”再強之,生色益厲。公子慚退,曰:“此事殊未了!”翼日青衣奉女郎命,進明珠百顆,曰:“此足以償珠花否耶?”生曰:“重花者非貴珠也。設當日贈我萬鎰之寶,直須賣作富家翁耳;什襲而甘貧賤何為乎?娘子神人,小生何敢他望,幸得報洪恩于萬一,死無憾矣!”青衣置珠案間,生朝拜而后卻之。
越數日公子又至。生命治酒。公子使從人入廚下,自行烹調,相對縱飲,歡若一家。有客饋苦糯,公子飲而美,引盡百盞,面頰微赪。乃謂生曰:“君貞介士,愚兄弟不能早知君,有愧裙釵多矣。家君感大德,無以相報,欲以妹子附為婚姻,恐以幽明見嫌也。”生喜出非常,不知所對。公子辭出,曰:“明夜七月初九,新月鉤辰,天孫有少女下嫁,吉期也,可備青廬。”次夕果送女郎至,一切無異常人。三日后,女自兄嫂以及仆婦,皆有饋賞。又最賢,事嫂如姑。數年不育,勸納妾,生不肯。
適兄賈于江淮,為買少姬而歸。姬,姓顧,小字博士,貌亦清婉,夫婦皆喜。見髻上插珠花,酷似當年故物;摘視,果然。異而詰之,答云:“昔有巡撫愛妾死,其婢盜出鬻于市,先人廉其值,買歸。妾愛之。先父止生妾,故與妾。后父死家落,妾寄養于顧媼家。顧,妾姨行,見珠屢欲售去,妾死不肯,故得存也。”夫婦嘆曰:“十年之物,復歸故主,豈非數哉!迸沓鲋榛ㄒ欢,曰:“此物久無偶矣!”因并賜之,親為簪于髻上。姬退,問女郎家世甚悉,家人皆諱言之。陰語生曰:“妾視娘子非人間人也,其眉目間有神氣。昨簪花時得近視,其美麗出于肌里,非若凡人以黑白位置中見長耳。”生笑之。姬曰:“君勿言,妾將試之;如其神,但有所須,無人處焚香以求,彼當自知!迸衫C襪精工,博士愛之而未敢言,乃即閨中焚香祝之。女早起,忽檢篋中出襪,遣婢贈博士。生見而笑。女問故,以實告。女曰:“黠哉婢乎!”因其慧益憐愛之;然博士益恭,昧爽時必薰沐以朝。
后博士一舉兩男,兩人分字之。生年八十,女貌猶如處子。生病,女置材,倍加寬大。及死,女不哭;男女他適,女已入材中死矣。因合葬之。至今傳為“大材!痹。
異史氏曰:“女則神矣,博士而能知之,是遵何術歟?乃知人之慧,固有靈于神者矣!”
【白話文】
有一個姓米的書生,是福建人,寫這篇故事的人忘記了他的名字和籍貫,姑且稱之為米生吧。
米生有次偶然到郡城去,喝醉了酒經過一處市場,聽到一高門大戶內傳出雷鳴般的簫鼓樂聲,他感到奇怪,便問當地人,回答說這家正在開慶壽宴會。但門外、院內卻十分清靜。再聽聽,笙歌繁響,嘹亮動聽。米生醉中十分向往,也不問這是什么人家,就在街頭買了份賀壽禮物,向門內投了晚生的名帖。有個人見他衣著簡樸寒傖,便問:“你是這家老翁的什么親戚?”米生告訴他:“不是親戚!蹦侨苏f:“這家是暫住在這里的過路人家,不知是什么高官,十分富貴顯赫。既不是他家的親屬,你圖個什么呢?”米生聽說,心中后悔,但名帖已經投進去了。沒過多久,兩個少年人出門來迎接客人,都穿著耀眼華美的衣服,生得雍容俊雅,恭敬地請米生進家。米生來到室內,見一老翁面南坐著,東西兩邊擺列著幾桌酒席,客人有六七個,都像是富貴子弟;看見米生,都站起來行禮,老翁也扶著拐杖站了起來。米生站了好一會兒,想和老翁寒暄,老翁卻不離開座位。那兩個少年人客氣地說:“家父年老力衰,難以行禮,我們弟兄二人代家父感謝您的盛情!”米生謙遜地謝過,于是就在老翁邊上又加了一桌酒席。不一會,有女子在下面奏樂。酒席座位后擺設著琉璃屏風,用以遮擋內眷。這時,擊鼓的,吹笙的,樂聲大作,使客人沒法再交談。宴席快結束的時候,兩個少年站起來,每人拿一個足能盛三斗酒的酒杯勸客。米生一看,面有難色,但見其他客人都喝了,也只得跟著喝了;一會兒便連勸四杯,主人客人都一飲而盡。米生迫不得已,勉強喝干。少年又給斟上,米生感到酒力難當,站起來告辭,少年硬拉著衣服不讓走。米生不覺大醉,頹然倒地。醉中感到有人在用冷水噴自己的臉,迷迷糊糊地醒了過來,站起來一看,客人都已散了,只有少年人扶著胳膊送他,于是告辭回家。后來,再經過那家門口,老翁一家已遷走了。
從郡城回來后,米生有次到街市上去,有個人從酒鋪中出來,招呼他喝酒。米生看那人,又不認識,心想,姑且進去看看吧。進入店內,見同村的鮑莊已先坐在那里。米生問那個人的姓名,知道姓諸,是市中磨銅鏡的,不禁奇怪地問:“你怎么認識我呢?”姓諸的反問:“前幾天做壽的那人,您認識嗎?”米生答道;“不認識。”姓諸的解釋說:“我經常出入他家,最熟悉。那老翁姓傅,但不知是哪省人、做什么官。先生你去上壽時,我正好在那里,所以認識你!比艘恢焙鹊桨聿派ⅰ.斠,鮑莊忽然死在路上。鮑莊的父親不認識姓諸的,一口咬定是米生殺了兒子;又檢查到鮑莊身有重傷,米生便以謀殺罪被官府擬判死刑,飽嘗了嚴刑拷打的滋味。因為姓諸的一直沒有抓獲,官府無法證實米生確實殺人,便將他下在獄中。過了一年多,直指巡視地方,訪察得知米生冤枉,才從獄中釋放了他。
回家后,米生的家產已蕩然無存,功名也被革除了。米生想到自己冤枉,希望能謀求辨復功名。于是帶上行李往郡城趕來。天快黑的時候,米生疲憊不堪,再也走不動了,坐在路邊休息。遠遠望見一輛小車駛來,兩個青衣丫鬟兩邊跟隨著。車子已經過去了,忽聽有人叫停車,車中不知說些什么。一青衣丫鬟接著過來問米生道:“您是不是姓米啊?”米生吃驚地站起來答應。丫鬟嘆道:“怎么窮困潦倒到這種程度!”米生告訴她緣故。丫鬟又問他要去哪里,米生也告訴了。丫鬟回去向車中說了幾句話,又返回來,請米生到車子前。只見車中伸出一雙纖纖小手,拉開車帷簾;米生偷偷地斜了一眼,見里面坐著一個絕色女郎。女郎對米生說:“您不幸遭受這么大的冤枉,聽說后令人嘆息!現在的學使衙門中,不是空著手就能出出進進的。路上也沒什么東西送你,”說著從發髻上摘下一朵珠花,遞給米生:“這東西能賣百金,請收起來藏好!泵咨掳,剛要問女郎的家族門第,車子飛快地離去,已經跑遠了,終于不知她是什么人。米生拿著珠花,苦苦思索,見上面綴飾著明珠,不像是凡間的東西,便珍重地藏起來,繼續往前趕路。到了郡城,投上訴狀,衙門內上上下下勒索財物。米生拿出珠花看看,不忍心送掉,只好又回來了。
從此后,米生依附哥嫂生活。所幸哥哥比較賢良,替他經營料理生計,雖然貧困,也還能讀書。
轉過年來,米生又赴郡城去考童子試,誤入深山之中。正值清明佳節,游山的人很多。有幾個女子騎著馬走過來,其中一個正是去年車子里的那個絕色女郎。女郎看見米生,便停馬問他到哪里去,米生細說原委,女郎驚問:“你的功名還沒恢復嗎?”米生凄然地從衣服里拿出那朵珠花:“不忍心丟掉它,所以現在仍是童生。”女郎的臉不禁紅了。之后,囑咐米生坐在路邊等等,自己騎馬慢慢走了。過了很久,一個丫鬟馳馬奔來,將一個包裹送給米生,說:“娘子有話:現在學使門內就像那做買賣的市場,公賄賂賂。特贈二百兩白銀,作為你求取功名的資本!泵咨妻o說:“娘子給我的恩惠太多了,我覺得以我的才能考個秀才不是難事。如此多的金錢,我不敢接受。只求告知娘子的姓名,繪一幅肖像,燒香供奉,便知足了!毖诀卟宦牐瑢诺降厣,自己走了。
米生從此用度充足,但終不屑為了功名去攀附巴結權貴。后終于以第一名的成績考進縣學。他便將女郎贈送的白銀送給哥哥。哥擅長聚財,三年時間,全部恢復了原來的家業。正好當時的閩中巡撫是米生先祖的門人,對米生十分照顧,兄弟二人儼然成為富貴大家了。但米生一向耿直清廉,雖是大官的通家世好,卻從沒有為了功名富貴去請見過巡撫。
一天,有個客人著裘衣、騎肥馬來到米生門前,家人沒有一個認識的。米生出來一看,原來是傅公子。行禮請入,各訴離情,米生便準備酒肴款待?腿艘蕴ν妻o,但也不說就走。酒菜擺上,傅公子請求和米生單獨談談,有事要說。進入內室,傅公子拜倒在地,米生驚問:“什么事?”傅公子悲傷地說:“家父剛遭受大禍,想求助于撫臺大人,非兄不能辦到這事!泵咨妻o說:“他雖然與我是世代交情,但用私事麻煩別人,是我平生最不愿做的!”傅公子伏在地上哭著哀求,米生放下臉來,說:“我和公子只是一場酒的交情罷了,怎么拿喪失名節的事勉強別人呢?”傅公子又慚又忿,起來自己走了。
隔天,米生正在家中獨坐,一個青衣丫鬟走進來。一看,正是深山中代女郎贈白銀的那個。米生剛驚異地站起來,丫鬟責備道:“您難道忘了那朵珠花嗎?”米生連忙說:“怎敢怎敢,實在不敢忘!”丫鬟又說:“昨天來的傅公子,就是娘子的親哥哥!泵咨勓,心中暗喜,佯說:“這難以叫我相信。如果娘子親自來說句話,油鍋我也愿跳;否則,不敢奉命。”丫鬟聽后,出門馳馬而去。天將明,丫鬟又返了回來,敲門進來說:“娘子來了!”話沒說完,女郎已進入室內,面壁哭泣,一句話不說。米生下拜說:“如果不是娘子,哪有我的今天?有什么吩咐,怎敢不惟命是聽!”女郎哭道:“受人求的人常看不起人,求人辦事的人常敬畏人。我半夜里到處奔波,平生沒受過這般苦楚,只因為求人畏人的緣故啊,還有什么話說!”米生安慰說:“我所以沒立即答應,是恐怕錯過這個機會再難見你一面。使你深夜遭受奔波之苦,這是我的罪過啊!闭f著拉住女郎的袖子,卻暗地里捏摸她。女郎大怒,罵道:“你真不是個正派人!不念過去給你的恩惠,卻想乘人之危,我看錯人了,我看錯人了!”忿忿出門,登上車就要離去。米生忙追出去賠禮道歉,長跪在地攔擋她,丫鬟也在一邊講情,女郎才稍微緩和點怒氣,在車上對米生說:“實話告訴你:我不是凡人,是神女。家父是南岳都理司,偶然得罪了地官,馬上就要上訴到玉帝那里懲處,沒有本地巡撫大人的官印,沒法解救。你如不忘我過去的恩義,就用張黃紙,為我求取印信!”說完,車子便走了。
米生回屋,嚇得出了身玲汗。于是假借驅邪,向巡撫借官印用。巡撫覺得驅邪一事類似蠱惑人的巫術,不同意借印。米生又用重金賄賂巡撫的心腹,心腹答應給用印,卻一直找不到機會。米生回來后,丫鬟已等在家門口,米生將事情詳細告訴了她,丫鬟默默地走了,像是埋怨米生沒有盡力。米生追上送她說:“回去告訴娘子:如事情辦不成,我愿犧牲掉自己的這條性命!”回家后,米生徹夜輾轉,不知如何辦好。碰巧,巡撫有個寵幸的小妾要買珠子,米生便將那朵珠花獻上。小妾非常喜歡,偷出印來為米生用了印。米生忙將蓋了印的黃紙揣到懷里,返回家中,丫鬟剛好來到。米生洋洋得意地說:“萬幸沒辜負使命。但多年來我貧賤討飯時都沒舍得賣的東西,現在還是為了它的主人而丟棄了。”于是告訴丫鬟用珠花換印信的過程,又說:“扔掉黃金我都不可惜。麻煩你捎話給娘子,珠花可是要再賠我!”
過了幾天,傅公子登門表示謝意,順送黃金百兩。米生不高興地說:“我所以這么做,是因為令妹曾無私地幫助過我。否則,即使拿來萬兩黃金,又怎能換得一個人的名譽和氣節呢!”傅公子再三要求收下,米生動怒,傅公子只好走了,說:“這事不能就這樣算了!钡诙欤嘁卵诀哂址钌衽,贈米生明珠三百顆,說:“這些足可以賠償你的珠花了吧?”米生道:“我看重的是那朵珠花,不是這些珍貴的明珠。假使當時贈給我的是價值萬金的寶物,也只能賣了當富翁罷了。我把珠花珍重地藏起來而甘于貧賤,為了什么?娘子是神仙,我怎敢有別的奢望,所幸能報答娘子給我恩惠的萬分之一,我死無遺撼了。”丫鬟把明珠放到案幾上,米生向明珠拜了拜,又退給了丫鬟。幾天后,傅公子又來到。米生叫人準備酒肴款待,傅公子讓同來的仆人下廚房,自己做菜。二人對面坐下,開懷暢飲,歡歡樂樂的,就像一家人。有個客人曾給米生一種米酒,傅公子嘗了嘗,覺得味道很好,連喝了上百杯,臉色微微變紅,對米生說:“您是一個梗直正派的人,我們弟兄沒能及早了解您,還不如我家小妹有眼光呢!家父感激您的大恩大德,無法報答,想將小妹許配給您,又擔心您因人神隔絕而嫌惡!泵咨煮@又喜,不知說什么好。傅公子告辭,說:“明晚是七月初九,新月和鉤辰星同時出現,織女星有少女下嫁,正是良辰吉期,可準備青廬。”第二晚,果然將神女送了來,婚禮如儀,一切和常人一樣。
三天后,神女對米生的哥嫂及家里的奴仆、丫鬟每人都有賞賜;性情又最賢惠,侍奉嫂嫂像對待婆母一般。只是幾年不生育,勸米生另娶妾,米生不肯。正好米生的哥哥在江浙經商,替米生買了個妾回來。這個小妾姓顧,名叫博士,相貌清秀婉麗,米生夫婦都很喜歡。神女看見妾頭上插著朵珠花,很像是當年那朵舊珠花,摘下來仔細一看,果然不錯。便驚奇地追問珠花的來歷,小妾回答說:“從前有個巡撫的愛妾死后,她的奴婢盜出這枝珠花出賣,先父覺得價格便宜,便買了下來,我見了非常喜愛。先父沒有兒子,只生下我一個女兒,我想要的東西沒有得不到的。后來父親去世,家道衰落,我被寄養在一個姓顧的老太太家里。顧老太是我姨母輩的,見了珠花,屢次想賣掉,我投井覓死,堅決不同意,才得以保存到現在。”米生夫婦感嘆地說:“十年前的東西,仍舊歸還舊主,這豈不是天意!”神女拿出另一枝珠花,說:“這東西很久沒對偶了!”把兩枝珠花都贈給了小妾,并親自給她插到發髻上。小妾退下,跟人詳細打聽神女的家世,家里的人都避諱談起。小妾暗對米生說:“我看娘子不是凡人,她的眼眉間透著股仙氣。昨天給我戴花時,我從近處看,覺得她那種美與生俱來,發自肌里,不像普通人只是眉眼長得勻稱好看而已!泵咨π,不置可否。妾又說:“你不要說,我要試試她:如果她真是神仙,凡人有什么要求,在沒人的地方燒香求她,她就知道!鄙衽C的襪子十分精美,妾很喜歡,但不敢說。于是就在閨房中燒香禱告。神女早晨起來,忽然翻起針線箱子,撿出一雙繡襪,讓丫鬟送給小妾。米生看見,不禁失笑。神女詢問緣故,米生便將妾的計劃說了。神女也笑了,罵道:“好狡猾的婢子!”但因為妾的聰明,也越發愛憐她。妾侍奉神女也越恭敬,天不明,便沐浴熏香,收拾整齊,前去拜見神女。
后來妾一胎生下兩個兒子,米生夫婦倆分別給起了名字。米生活到八十歲時,神女還年輕得像少女一樣。后來米生臥病不起,神女找來木匠做棺材,讓做得比普通棺材大一倍。米生死后,神女也不哭。家人外出,回來發現神女也躺在棺中死了,于是合葬了他們。至今還流傳著“大材!钡恼f法。
注釋
[1]閩:福建省的簡稱。因秦設閩中郡而得名。
[2]市:買。祝儀:賀禮。
[3]晚生剌:自稱晚生的名帖。晚生,舊時后輩對前輩的謙稱。
[4]貴倨:白貴傲人。
[5]貴胄:指貴族子弟。胄,后代。
[6]杖而起:扶著拐杖站起為禮。
[7]周旋:揖讓應酬。
[8]枉:枉駕;光臨。
[9]逷(dàng )地:倒地。逷,跌倒。
[10]磨鏡者:磨鏡人。古時用銅鏡。鏡用久發黯,需磨洗使之發亮。
[11]稔:熟悉。
[12]二執名:猶言“指名”。
[13]申證:明證。申,明白。
[14]頌(róng )系:關押在獄,不加刑具。頌,寬容。
[15]直指:漢代官名。朝廷直接派往地方檢查吏治及司法的官員,也稱 直指使者或“繡衣直指”。明清時,則有巡按御使分至各地巡察。巡方:巡 行地方考察。
[16]廉:考察,查訪。
[17]衣巾革褫:褫奪衣冠;指革除功名。舊時生員犯罪,須先由學官報 請革除功名,然后才能逮捕動刑。
[18]辨復:革除功名的生員,經辨明無罪,恢復功名,稱“辯復”。
[19]無妄之禍:此據鑄雪齋抄本;無妄,原作“無望”。意外的災禍。
[20]太息:嘆息。
[21]白手:空手。
[22]置去:指賣掉。置,棄置。
[23]應竟子試;參加初級考試。這里指米生放棄“辨復”,欲重新考取 生員資格。
[24]停驂(cān ):此謂停馬。驂,本指一車三馬中的邊馬。
[25]衣頂:此指生員冠服,代指生員資格。
[26]童子:即“童生”。明清時代,未取得生員資格的讀書人,不論年 齡大小,都稱“童生”或“儒童”。
[27]款段:馬走得很慢。
[28]如市:如同貿易的場所;隱指學使之門賄賂公行。進取:努力爭; 此指“辨復”功名,努力上進。
[29]掇芹:科舉時代稱考取秀才為掇芹。語出《詩·魯頌·泮水》:“思 樂泮水,薄采其芹!币蚨卜Q“入泮”。
[30]夤(yín )緣:攀附以升,喻攀附權要,以求仕進。此指賄賂學使, 準予辨復。
[31]清鯁:清正梗直,不茍隨俗。
[32]干謁:干求拜見:指請托。
[33]裘馬:衣輕裘、策肥馬,形容闊綽。
[34]間(jiàn )闊:遠隔,指久別之情。
[35]請間:請避開他人,單獨談話。間,隙。
[36]撫臺:對巡撫的敬稱。
[37]喪節:喪失品節。強人:逼人。
[38]油鼎可蹈:烹人的油鍋也可以下去;喻不計生死。
[39]遽諾:立即應允。
[40]祛(qū):袖。
[41]敝人:薄德之人,心術不正的人。
[42]乘人之厄:猶言乘人之危。厄,危難。
[43]過:錯。
[44]南岳都理司:道教神名。道教崇奉五岳,謂每岳皆有岳神,各領仙 官,玉女兒萬人治理其地。南岳衡山岳神,叫司天王。都理司,當系司天王 的屬官。
[45]地官:道教所信奉的神。道教以天官、地官、水官為二官。傳說天 官賜福,地官赦罪,水官解厄。
[46]帝:指天帝。
[47]本地都人官,此指該省巡撫。都,總領。印信:官印。
[48]巫蠱(gǔ):巫師使用邪術加害于人。
[49]院署:指巡撫衙門。院,撫院。巡撫例兼都察院右副都御史銜,故 稱“撫院”。
[50]嵌:蓋印。
[51]萬鎰(yì)之寶:價值萬金的寶物。鎰,古時一鎰為一金,一金 為二十四兩。
[52]“什襲”句:意謂珍藏珠花,甘心貧賤、而不忍變賣。什襲,層層 包裹,指珍藏。
[53]案間:據鑄雪齋抄本,原作“案”。
[54]苦糯:一種米酒。
[55]頳(cheng ):赤色。
[56]貞介土:堅貞耿介的讀書人。
[57]裙釵:代指女子。了此謂神女。
[58]幽明:幽為陰,明為陽。這里詣人神隔絕。
[59]新月鉤辰:謂新月與鉤辰星間現;為佳期之兆。鉤辰,星名,在河漢之中!段鲙洝啡径郏骸八七@等辰勾(鉤),空把佳期盼。”謂盼 佳期如等待辰鉤墾出,故以上隱指佳期。
[60]天孫;星名,即織女星。《史記·天官書》:“織女,天女孫。”《索隱》:“織女,天孫也”。
[61]青廬:古時婚俗,以青布幔為屋,于此交拜迎婦,稱“青廬”。
[62]薰沐:薰香沐浴,消除濁穢,表示虔故。朝:拜見。
[63]字:養育。
[64]鳩匠,召集工匠。鳩,集。材,棺材。
【《聊齋志異之神女》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11