- 相關推薦
聊齋志異之真生原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的聊齋志異之真生原文及譯文,希望對你有所幫助。
【原文】
長安士人賈子龍,偶過鄰巷,見一客風度灑如,問之則真生,咸陽僦寓者也。心慕之。明日往投刺,適值其出;凡三謁皆不遇。乃陰使人窺其在舍而后過之,真走避不出;賈搜之始出。促膝傾談,大相知悅。賈就逆旅,遣僮行沽。真又善飲,能雅謔,樂甚。酒欲盡,真搜篋出飲器,玉卮無當,注杯酒其中,盎然已滿;以小盞挹取入壺,并無少減。賈異之,堅求其術。真曰:“我不愿相見者,君無他短,但貪心未凈耳。此乃仙家隱術,何能相授!辟Z曰:“冤哉!我何貪?間萌奢想者徒以貧耳!”一笑而散。由此往來無間,形骸盡忘。每值乏窘,真輒出黑石一塊,吹咒其上,以磨瓦礫,立刻化為白金,便以贈生;僅足所用,未嘗贏余。賈每求益,真曰:“我言君貪,如何,如何!”賈思明告必不可得,將乘其醉睡,竊石而要之。一日飲既臥,賈潛起,搜諸衣底。真覺之,曰:“子真喪心,不可處也!”遂辭別,移居而去。
后年余,賈游河干,見一石瑩潔,絕類真生物。拾之,珍藏若寶。過數日真忽至,眺然若有所失。賈慰問之,真曰:“君前所見,乃仙人點金石也。曩從抱真子游,彼憐我介,以此相貽。醉后失去,隱卜當在君所。如有還帶之恩,不敢忘報!辟Z笑曰:“仆生平不敢欺友朋,誠如所卜。但知管仲之貧者,莫如鮑叔,君且奈何?”真請以百金為贈。賈曰:“百金非少,但授我口訣,一親試之無憾矣!闭婵制涔研。賈曰:“君自仙人,豈不知賈某寧失信于朋友者乎!”直授其訣。賈顧砌石上有巨石,將試之。真掣其肘,不聽前。賈乃俯掬半磚置砧上曰:“若此者非多耶?”真乃聽之。賈不磨磚而磨砧;而砧已化為渾金。反石于真。真嘆曰:“業如此,復何言。然妄以福祿加人,必遭天譴。如逭我罪,施材百具、絮衣百領,肯之乎?”賈曰:“仆所欲得錢者,原非欲窖藏之也。君尚視我為守錢虜耶?”真喜而去。
賈得金,且施且賈,不三年施數已滿。真忽至,握手曰:“君信義人也!別后被福神奏帝,削去仙籍;蒙君博施,今幸以功德消罪。愿勉之,勿替也!辟Z問真:“系天上何曹?”曰:“我乃有道之狐耳。出身綦微。不堪孽累,故生平自愛,一毫不敢妄作。”賈為設酒,遂與歡飲如初。賈至九十余,狐猶時至其家。
長山某賣解砒藥,即垂危灌之無不活。然秘其方,不傳人。一日以株連被逮。妻弟餉獄食,隱置砒霜。坐待食已乃告之,不信。少頃腹中潰動,始大驚,罵曰:“畜生!速向城中物色薛荔爪為末,清水一盞,將來!”妻弟如言。覓至,某已嘔瀉欲死,急服之,立刻而愈。其方始傳。此亦猶狐之秘其石也。
【白話文】
長安有一個讀書人叫賈子龍,有一天,他偶然經過鄰近的一條小巷,看見一個外地人,風度瀟灑自如。賈生便問他,得知他姓真,是成陽人,在長安賃屋居住。賈生心里很敬慕他。
第二天,賈子龍就到真生住處投遞名片拜訪,正巧趕上真生不在家。前后拜訪了三次,都沒有遇到。賈生就暗中派人看準他在家而后去拜訪,真生躲避著不肯出來,賈生闖進去搜他,他才出來。兩個人促膝談心,彼此都感到相見恨晚,因而非常高興。賈生就在真生住處派個小僮去打酒。真生又善于飲酒,又能說風雅的笑話,兩個人非常快活。酒快喝沒了,真生翻了翻自己的箱子,拿出一個飲酒的器皿來,是一個大白玉杯子,卻沒有底,把一小杯酒倒在里面,就滿滿的了;用小杯舀酒倒入壺中,大玉杯中的酒并不減少一點。賈生覺得很神奇,執意要求真生傳授這種法術。真生說:“我為什么不愿意和你相見?你沒有其它短處,只是貪心未凈罷了。這是仙家秘不傳人的法術,怎么能傳授給你呢?”賈生說:“真是冤枉啊!我哪里是貪心,偶爾產生一些奢望,只是因為貧窮啊!毙α诵Γ司头謩e了。
從此,兩人往來親密無間,不分彼此。每當賈生窘困缺錢的時候,真生就拿出一塊黑石頭,吹上口氣,再念些咒語,用它去磨瓦塊碎石,瓦塊碎石立刻就變成銀子。便拿出贈給賈生;每次僅僅夠賈生用,從沒有多余的。賈生每次要求多變一些銀子,真生就說:“我說你貪心,怎么樣?怎么樣?”賈生心想,明著要求必定得不到,便打算趁真生醉后睡覺時,偷了黑石頭要挾他。一天,兩人喝完了酒睡下以后,賈生偷偷起來,到真生衣服里搜摸。真生發覺了,說道:“你真沒良心,不能再和你相處了!”于是就辭別賈生,移居到別處去了。
以后過了一年多,賈生在河邊游玩,看見有一塊石頭晶瑩光潔,很像是真生的那一塊。賈生就拾起來,珍藏著像寶貝一樣。過了幾天,真生忽然來了,精神恍惚若有所失。賈生安慰他,并詢問原因。真生說:“你以前所見的那塊石頭,是仙人的點金石。我從前跟隨抱真子云游,他喜歡我性格耿直,把這塊石頭贈給了我。不料喝醉以后丟失了。暗中占卜應該在你這兒,如果你對我有‘還帶之恩’,我一定不敢忘記報答你!辟Z生笑道:“我生平從不敢欺騙朋友,的確和你占卜的那樣,石頭在我這兒。但是了解管仲貧窮的,莫過于鮑叔,你準備怎么辦呢?”真生便答應送給他一百兩銀子。賈生說:“一百兩銀子不少了,但請你傳授給我口訣,我親自試一試,就沒有遺憾了。”真生恐怕他不講信用。賈生說:“你本是個仙人,怎么不了解賈某,我難道是失信于朋友的人嗎?”真生就傳授給賈生口訣。賈生回頭看到臺階上有一塊巨石,就要在上邊試一試。真生拉住他的胳膊,不讓他上前去磨。賈生就彎腰拾起半塊磚頭,放在石砧子上說:“像這么大,不多了吧?”真生就讓他試了。賈生不去磨那半塊磚頭而磨那石砧子,真生變了臉色要和賈生爭奪,而石砧已經化為一整塊金子。賈生把石頭還給真生。真生嘆著氣說:“已經這樣了,還能說什么呢?但是,我隨便把福祿加給別人,必然要遭受上天的懲罰。如果要挽回我的罪過,請你做善事施舍棺木一百口、棉衣一百件。你肯這樣做嗎?”賈生說:“我所以要得到金子,本來就不是為了窖藏起來。你還把我看成個守財奴嗎?真生高興地走了。
賈生得到金子后,一邊施舍,一邊做買賣;不到三年,施舍的數量已經夠了。真生忽然來了,握著賈生的手說:“你真是個講信用有義氣的人啊!我們分別后,福神就報告了玉皇大帝,削去了我的仙籍;承蒙你廣為施舍,現在用功德抵消了罪過。希望你勉勵自己,不要停止做善事!辟Z生問他是天上哪一部的神仙,真生說:“我是一只有道業的狐貍,出身很低微,承受不了罪孽的牽累,所以生平很自愛,一絲一毫也不敢胡作非為!辟Z生擺下酒宴,真生就和他像從前一樣對飲起來。賈生活到九十多歲,狐仙還時常到他家里去。
長山縣某人,賣能解除信石(砒霜)之毒的藥。即使是中毒垂危的病人,灌下他的藥去沒有救不活的;但是對他的藥方保密,即使是親戚好友也不傳授。有一天,他因為被一件案子牽連被逮捕。他的內弟到獄中給他送飯,暗中就把信石放在飯菜里。守著他等他吃完了以后才告訴他。這人不信,一會兒腹中亂攪動起來,才大吃一驚,罵道:“畜牲養的,快去!家中雖然還有藥末,恐怕路遠來不及了;趕快在城里找到薜荔研成末,清水一杯,趕快拿來!逼薜馨此f的去辦了。等到拿回來,他已經連嘔帶瀉快要死了,急忙給他灌下藥去,立刻就好了。這個藥方從此才傳出。這也像那位狐仙秘其石不傳于人一樣。
創作背景
山東淄川蒲松齡聊齋蒲松齡出生于書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個故事代替茶錢。借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過后,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。
據清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席于地,并擺設煙茶,坐待過往行人,以搜集奇聞異事。每聽到一事,回家后就加以粉飾潤色。
康熙元年(1662),蒲松齡22歲時開始撰寫狐鬼故事?滴跏四辏1679)春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結成書,名為《聊齋志異》,南高珩作序。此后屢有增補。直至康熙三十九年(1700)前后和康熙四十六年(1707),該書還有少量補作!读凝S志異》的寫作歷時四十余年,傾注了蒲松齡大半生精力。
作品評價
清代王士禎《聊齋志異》題詩:“姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨如絲。料應厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩(時)!盵18]
清代馮鎮巒〈讀聊齋雜說〉:“聊齋非獨文筆之佳,獨有千古,第一議論醇正,準情酌理,毫無可駁。如名儒講學,如老僧談禪,如鄉曲長者讀誦勸世文,觀之實有益于身心,警戒頑愚。至說到忠孝節義,令人雪涕,令人猛醒,更為有關世教之書。”[11]
現代文學家魯迅:“《聊齋志異》雖亦如當時同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委曲,敘次井然,用傳奇法,而以志怪。變幻之狀,如在目前;又或易調該弦,別敘崎人異行,出于幻滅,頓入人間;偶敘瑣聞,亦多簡潔,故讀者耳目,為之一新!髂┲竟秩簳蟮趾喡裕侄嗷恼Q不情;《聊齋志異》獨于詳盡之處,示以平常,使花妖狐魅,多是人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知復非人。”
現代文學家郭沫若:“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分!
現代文學家老舍:“鬼狐有性格,笑罵成文章!
作者簡介
《聊齋》作者蒲松齡蒲松齡(1640—1715),字留仙,一字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,淄川(今山東淄博)人,清代文學家。早年即有文名,但始終未中舉,直至七十一歲才援例為貢生。長期為塾師、幕友,郁郁不得志,所著文言短篇小說集《聊齋志異》在中國文學史上有重要地位。亦工詩文,著作有《聊齋文集》《聊齋詩集》。
【聊齋志異之真生原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之苗生》原文及譯文10-07
《聊齋志異之鐘生》原文及譯文08-16
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27
《聊齋志異之郭生》原文及譯文09-04
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農人》原文及譯文08-07