- 相關(guān)推薦
《信陵君竊符救趙》(節(jié)選)原文閱讀及對照翻譯
《信陵君竊符救趙》節(jié)選自《史記·魏公子列傳》,記敘了信陵君禮賢下士和竊符救趙的始末,表現(xiàn)出信陵君仁而下士的謙遜作風(fēng)和救人之困的義勇精神。下面,小編為大家提供《信陵君竊符救趙》(節(jié)選)原文閱讀及對照翻譯,希望能幫助到大家!
信陵君竊符救趙(節(jié)選)原文閱讀
出處或作者:司馬遷
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。
公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕?zhǔn)。士以此方?shù)千里爭往歸之,致食客三千人。當(dāng)是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之,不肯受,曰:“臣修身潔行數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財。”公子于是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執(zhí)轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉車騎過之!惫右嚾胧。侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語。微察公子,公了顏色愈和。當(dāng)是是,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執(zhí)轡,從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門抱關(guān)者也,而公子親枉車騎,自迎嬴于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。”于是罷酒。侯生遂為上客。
侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳!惫油,數(shù)請之,朱亥故不復(fù)謝。公子怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下;而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之!”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。
平原君使者冠蓋相屬于魏,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦,而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告以欲死秦軍狀。辭決而行。侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從!惫有袛(shù)里,心不快,曰:“吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞;今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉!”復(fù)引車還問侯生。侯生笑曰:“吾固知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下,今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客!然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復(fù)返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符,奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也!惫訌钠溆,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復(fù)請之,事必危矣,臣客屠者朱亥可與俱。此人力士,晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之!庇谑枪悠。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當(dāng)殺之,是以泣耳,豈畏死哉!”于是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣救命之秋也!彼炫c公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數(shù)公子行日,以至?xí)x鄙軍之日北鄉(xiāng)自剄,以送公子!”
公子遂行。至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符。疑之,舉手視公子,曰:“今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙。
公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中,曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養(yǎng)!钡眠x兵八萬人,進兵擊秦軍,秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原自迎公子于界,平原君負(fù)韊矢為公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當(dāng)此之時,平原君不敢自比于人。
公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉(xiāng)自剄。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
信陵君竊符救趙(節(jié)選)對照翻譯
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。
魏國的公子無忌,是魏昭王的小兒子,也是魏安釐王的(同父)異母的弟弟。昭王死后,安釐王即位,封公子為信陵君。
公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕?zhǔn)。士以此方?shù)千里爭往歸之,致食客三千人。當(dāng)是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
公子的為人,心性仁厚而又能謙遜地對待士人。無論士人的才能高低,公子都謙虛地以禮相待,不敢因自己富貴而對人驕傲。因此,周圍幾千里以內(nèi)的士人都爭著來依附他,招來賓客三千多人。在那個時候,各諸侯因為公子賢能,賓客多,有十多年都不敢出兵謀取魏國。
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之,不肯受,曰:“臣修身潔行數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財!惫佑谑悄酥镁拼髸e客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執(zhí)轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉車騎過之!惫右嚾胧。侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語。微察公子,公了顏色愈和。當(dāng)是是,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執(zhí)轡,從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門抱關(guān)者也,而公子親枉車騎,自迎嬴于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。”于是罷酒。侯生遂為上客。
魏國有一位隱士名叫侯嬴,七十歲了,家境很窮,做大梁城夷門看守的小吏。公子聽說有這么一個人,叫人去問候他,想要送他一份厚禮。(侯嬴)不肯受,說:“我?guī)资陙硇摒B(yǎng)口德,純潔操守,決不會因為看守城門窮困的緣故,而接受公子的財物。”于是公子辦了酒席,大會賓客,坐定以后,公子帶著車馬,空著車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生整理一下他的破舊衣帽,徑直走上車去坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此來窺測公子的態(tài)度。公子握著馭馬的韁繩,更加恭敬。侯生又對公子說“我有個朋友在街上肉市內(nèi),希望委屈(您的)車馬(跟我繞繞道去)拜訪他!惫玉{著車到街市上去。侯生從車上下來,會見他的朋友朱亥,一副目中無人的樣子,故意長時間站著跟他的朋友談話。暗中觀察公子。(但)公子的臉色更加顯得溫和。當(dāng)時,魏國的將相宗室和賓客坐滿堂上,等著公子來開宴;(這邊)街市上人們都看著公子親自執(zhí)轡,跟隨公子的騎馬的衛(wèi)士都暗中罵侯生。侯生看公子的顏色始終不變,才辭別了朋友上車。到了公子家中,公子把侯生讓到上座,向每位賓客介紹,賓客都很吃驚。喝酒喝到痛快時,公子站起來,到侯生面前,舉杯為他祝壽。侯生借機對公子說:“今天我把您也難為夠了!我不過是一個夷門看守,但公子親自委屈車馬,到人多廣座之中迎接我,(我本來)不該再去訪問別人,(可是)今天您卻特意地(陪我)去拜訪朱亥。然而我想要成就您的愛士之名,故意使您的車騎長時間地停在街市上,(又去)拜訪朋友,借此來觀察您,(而)您卻越加恭敬。街市中人都把我看作小人,而認(rèn)為您是長者,能謙恭下士啊!”酒宴完畢,侯生就成了公子府的長客。
侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數(shù)請之,朱亥故不復(fù)謝。公子怪之。
侯生對公子說:“我拜訪的那個屠戶朱亥,這人是個賢人,一般人不了解他,因此才埋沒在屠戶中間。”公子幾次去拜訪他,朱亥故意不回拜。公子覺得他很奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下;而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之!”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。
魏安釐王二十年,秦昭王已經(jīng)攻破了趙國在長平的駐軍,又進兵圍邯鄲。魏公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,幾次派人送信給魏王和公子,向魏國請救。魏王派將軍晉鄙率領(lǐng)十萬大軍去救趙。秦王遣使者告訴魏王說:“我攻打趙國,很快就要攻下;諸侯有敢救趙國的,待我取了趙國,一定調(diào)動兵力先進功他。”魏王害怕了,派人去阻止晉鄙,叫他停止進軍。暫駐在鄴在,名為救趙,實際是抱著觀望秦趙兩國形勢的態(tài)度。
平原君使者冠蓋相屬于魏,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦,而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
平原君派出的使者絡(luò)繹不絕地到魏國來,責(zé)備魏公子說:“我所以自愿同魏國結(jié)為婚姻,是因為您行為高尚,講義氣,能夠解救別人的困難,F(xiàn)在邯鄲早晚都要投降秦國了,而魏國的救兵不來,您為別人的困難而焦急表現(xiàn)在哪里呢?況且您即使瞧不起我,拋棄我,讓我去投降秦國,難道您就不憐愛您的姐姐嗎?”公子很憂慮這件事,屢次請求魏王(出兵),并讓自己門的賓客辯士用各種理由去勸說魏王。魏王怕秦國,始終不聽公子的請求。
公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告以欲死秦軍狀。辭決而行。侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從!惫有袛(shù)里,心不快,曰:“吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞;今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉!”復(fù)引車還問侯生。侯生笑曰:“吾固知公子之還也!痹唬骸肮酉彩,名聞天下,今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客!然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復(fù)返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符,奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
公子自已估計,恐怕終不能得到魏王的允許了,他決計不獨自茍存而使趙國滅亡;于是請求賓客們湊集了車騎一百多乘,要帶著門客同秦軍拼命,與趙國共存亡。走過夷門時拜門了侯生,把他打算去同秦軍拼命的計劃都告訴了侯生。(以必死的)言語告別而行。侯生說:“公子好好努力去做吧,我不能跟從您!惫幼吡藥桌锫罚睦锊煌纯,說:“我待侯生,禮貌也夠周到了,天下沒有人不知道,F(xiàn)在我要去死,侯生卻沒有一句半句話送我,難道我還有沒有做到的地方嗎?”他又駕著車子回來問侯生。侯生笑著說:“我就知道您要回來的.啊。”(他接著)說:“公子喜愛士人,名聞天下。現(xiàn)在有了危難,沒有別的辦法,卻只打算跟秦軍拼命,這就好象拿肉去投給餓虎,那會有什么成效呢?(您)還要這些賓客做什么用呢!可是公子您待我特別恩厚,公子去了,我卻不給您臨別贈言,因此我知公子心里怪我,定會回來的!惫酉蛩B拜兩拜,就向他請教。侯生于是遣開旁人,悄悄地對公子說“我聽說晉鄙的兵符常在魏王臥室之內(nèi),而如姬最受寵愛,(經(jīng)常)出入于魏王的臥室中,(她)有機會能偷得兵符。我又聽說如姬的父親被人殺害,如姬懸賞求子人報仇已經(jīng)三年了。從魏王以下,想找到(替她)報殺父之仇(的人),沒有找到。后來如姬對公子哭泣,公子就派門客斬了她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬愿意為公子出死力,決不會推辭,只是沒有機會罷了。公子如果一次口請求如姬,如姬一定答應(yīng),那就可以得到虎符,把晉鄙的軍隊奪到手里,北邊去救趙國,西邊擊退強秦,這是五霸一般的功業(yè)啊!惫勇爮乃挠媱潱蛉缂д埱,如姬果然盜得兵符交給公子。
公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復(fù)請之,事必危矣,臣客屠者朱亥可與俱。此人力士,晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之!庇谑枪悠。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當(dāng)殺之,是以泣耳,豈畏死哉!”于是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣救命之秋也!彼炫c公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數(shù)公子行日,以至?xí)x鄙軍之日北鄉(xiāng)自剄,以送公子!”
公子要走了,侯生說:“大將在外,君王的命令有的(可以)不接受,為了對國家便利。公子即使合上了兵符,但晉鄙不把兵權(quán)交給公子,又去向魏王請示,事情就危險了。我的朋友屠夫朱亥可以同您一道去。這人是大力士,晉鄙聽從(您),當(dāng)然很好,如果不聽,可以(朱亥)擊斃他!庇谑枪涌蘖。侯生說:“公子怕死嗎?為什么哭呢?”公子說:“晉鄙是一位叱咤風(fēng)云的有威望的老將,去了恐怕不會聽從,必定要把他殺死。因此我難受哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子邀請朱亥。朱亥笑著說:“我不過是市井中一個宰殺牲畜的人,公子卻屢次親自來慰問我。所以不報謝您,是因為小的禮節(jié)沒有什么大用。現(xiàn)在公子有急事,這是我(為您)出死力的時候了!庇谑蔷透油。公子拜辭侯生。侯生說:“我應(yīng)該跟從(您去),(可是)年老不能去了;請讓我計算您的行程,到達晉鄙軍中的那一天,(我)面向北方自殺,用來報答公子!”
公子遂行。至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符。疑之,舉手視公子,曰:“今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙。
公子就出發(fā)了。到了鄴地,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合對上兵符,懷疑這件事,舉起手來看一看公子,說:“現(xiàn)在我擁有十萬大軍,駐扎在邊境,是國家的重任,F(xiàn)在(您)卻只身前來代替我,怎么回事呢?”想要不聽從。朱亥用袖中四十斤重的鐵錘,錘死了晉鄙。
公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中,曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養(yǎng)!钡眠x兵八萬人,進兵擊秦軍,秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原自迎公子于界,平原君負(fù)韊矢為公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當(dāng)此之時,平原君不敢自比于人。
公子就統(tǒng)率了晉鄙的軍隊,約束兵士,下令軍中說:“父子都在軍中的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨子沒有兄弟的,回家奉養(yǎng)父母!钡玫浇(jīng)過挑選的精兵八萬人。進兵攻擊秦軍,秦軍撤退了。于是救了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到邊界上迎接公子,平原君背著箭袋和弓箭在前面給公子引路。趙王(向公子)再拜說:“從古以來的賢人,沒有誰趕得上公子的啊!”在這個時候,平原君不敢(把)自己與信陵君相比。
公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉(xiāng)自剄。
公子與侯生告別,到達晉鄙軍中時,侯生果然面向北方自殺了。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
魏王因公子偷了兵符,矯詔殺死了晉鄙而大為惱怒,公子自己也知道(魏王會惱怒他)。擊退秦軍救了趙國以后,(他)就讓部將率領(lǐng)大軍撤回魏國。公子自己與門客留在趙國。
信陵君竊符救趙(節(jié)選)原文翻譯
魏國的公子無忌,是魏昭王的小兒子,也是魏安釐王的(同父)異母的弟弟。昭王死后,安釐王即位,封公子為信陵君。
公子的為人,心性仁厚而又能謙遜地對待士人。無論士人的才能高低,公子都謙虛地以禮相待,不敢因自己富貴而對人驕傲。因此,周圍幾千里以內(nèi)的士人都爭著來依附他,招來賓客三千多人。在那個時候,各諸侯因為公子賢能,賓客多,有十多年都不敢出兵謀取魏國。
魏國有一位隱士名叫侯嬴,七十歲了,家境很窮,做大梁城夷門看守的小吏。公子聽說有這么一個人,叫人去問候他,想要送他一份厚禮。(侯嬴)不肯受,說:“我?guī)资陙硇摒B(yǎng)口德,純潔操守,決不會因為看守城門窮困的緣故,而接受公子的財物!庇谑枪愚k了酒席,大會賓客,坐定以后,公子帶著車馬,空著車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生整理一下他的破舊衣帽,徑直走上車去坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此來窺測公子的態(tài)度。公子握著馭馬的韁繩,更加恭敬。侯生又對公子說“我有個朋友在街上肉市內(nèi),希望委屈(您的)車馬(跟我繞繞道去)拜訪他。”公子駕著車到街市上去。侯生從車上下來,會見他的朋友朱亥,一副目中無人的樣子,故意長時間站著跟他的朋友談話。暗中觀察公子。(但)公子的臉色更加顯得溫和。當(dāng)時,魏國的將相宗室和賓客坐滿堂上,等著公子來開宴;(這邊)街市上人們都看著公子親自執(zhí)轡,跟隨公子的騎馬的衛(wèi)士都暗中罵侯生。侯生看公子的顏色始終不變,才辭別了朋友上車。到了公子家中,公子把侯生讓到上座,向每位賓客介紹,賓客都很吃驚。喝酒喝到痛快時,公子站起來,到侯生面前,舉杯為他祝壽。侯生借機對公子說:“今天我把您也難為夠了!我不過是一個夷門看守,但公子親自委屈車馬,到人多廣座之中迎接我,(我本來)不該再去訪問別人,(可是)今天您卻特意地(陪我)去拜訪朱亥。然而我想要成就您的愛士之名,故意使您的車騎長時間地停在街市上,(又去)拜訪朋友,借此來觀察您,(而)您卻越加恭敬。街市中人都把我看作小人,而認(rèn)為您是長者,能謙恭下士啊!”酒宴完畢,侯生就成了公子府的長客。
侯生對公子說:“我拜訪的那個屠戶朱亥,這人是個賢人,一般人不了解他,因此才埋沒在屠戶中間。”公子幾次去拜訪他,朱亥故意不回拜。公子覺得他很奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已經(jīng)攻破了趙國在長平的駐軍,又進兵圍邯鄲。魏公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,幾次派人送信給魏王和公子,向魏國請救。魏王派將軍晉鄙率領(lǐng)十萬大軍去救趙。秦王遣使者告訴魏王說:“我攻打趙國,很快就要攻下;諸侯有敢救趙國的,待我取了趙國,一定調(diào)動兵力先進功他。”魏王害怕了,派人去阻止晉鄙,叫他停止進軍。暫駐在鄴在,名為救趙,實際是抱著觀望秦趙兩國形勢的態(tài)度。
平原君派出的使者絡(luò)繹不絕地到魏國來,責(zé)備魏公子說:“我所以自愿同魏國結(jié)為婚姻,是因為您行為高尚,講義氣,能夠解救別人的困難,F(xiàn)在邯鄲早晚都要投降秦國了,而魏國的救兵不來,您為別人的困難而焦急表現(xiàn)在哪里呢?況且您即使瞧不起我,拋棄我,讓我去投降秦國,難道您就不憐愛您的姐姐嗎?”公子很憂慮這件事,屢次請求魏王(出兵),并讓自己門的賓客辯士用各種理由去勸說魏王。魏王怕秦國,始終不聽公子的請求。
公子自已估計,恐怕終不能得到魏王的允許了,他決計不獨自茍存而使趙國滅亡;于是請求賓客們湊集了車騎一百多乘,要帶著門客同秦軍拼命,與趙國共存亡。走過夷門時拜門了侯生,把他打算去同秦軍拼命的計劃都告訴了侯生。(以必死的)言語告別而行。侯生說:“公子好好努力去做吧,我不能跟從您。”公子走了幾里路,心里不痛快,說:“我待侯生,禮貌也夠周到了,天下沒有人不知道,F(xiàn)在我要去死,侯生卻沒有一句半句話送我,難道我還有沒有做到的地方嗎?”他又駕著車子回來問侯生。侯生笑著說:“我就知道您要回來的啊!(他接著)說:“公子喜愛士人,名聞天下,F(xiàn)在有了危難,沒有別的辦法,卻只打算跟秦軍拼命,這就好象拿肉去投給餓虎,那會有什么成效呢?(您)還要這些賓客做什么用呢!可是公子您待我特別恩厚,公子去了,我卻不給您臨別贈言,因此我知公子心里怪我,定會回來的!惫酉蛩B拜兩拜,就向他請教。侯生于是遣開旁人,悄悄地對公子說“我聽說晉鄙的兵符常在魏王臥室之內(nèi),而如姬最受寵愛,(經(jīng)常)出入于魏王的臥室中,(她)有機會能偷得兵符。我又聽說如姬的父親被人殺害,如姬懸賞求子人報仇已經(jīng)三年了。從魏王以下,想找到(替她)報殺父之仇(的人),沒有找到。后來如姬對公子哭泣,公子就派門客斬了她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬愿意為公子出死力,決不會推辭,只是沒有機會罷了。公子如果一次口請求如姬,如姬一定答應(yīng),那就可以得到虎符,把晉鄙的軍隊奪到手里,北邊去救趙國,西邊擊退強秦,這是五霸一般的功業(yè)啊!惫勇爮乃挠媱,向如姬請求,如姬果然盜得兵符交給公子。
公子要走了,侯生說:“大將在外,君王的命令有的(可以)不接受,為了對國家便利。公子即使合上了兵符,但晉鄙不把兵權(quán)交給公子,又去向魏王請示,事情就危險了。我的`朋友屠夫朱亥可以同您一道去。這人是大力士,晉鄙聽從(您),當(dāng)然很好,如果不聽,可以(朱亥)擊斃他。”于是公子哭了。侯生說:“公子怕死嗎?為什么哭呢?”公子說:“晉鄙是一位叱咤風(fēng)云的有威望的老將,去了恐怕不會聽從,必定要把他殺死。因此我難受哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子邀請朱亥。朱亥笑著說:“我不過是市井中一個宰殺牲畜的人,公子卻屢次親自來慰問我。所以不報謝您,是因為小的禮節(jié)沒有什么大用,F(xiàn)在公子有急事,這是我(為您)出死力的時候了!庇谑蔷透油。公子拜辭侯生。侯生說:“我應(yīng)該跟從(您去),(可是)年老不能去了;請讓我計算您的行程,到達晉鄙軍中的那一天,(我)面向北方自殺,用來報答公子!”
公子就出發(fā)了。到了鄴地,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合對上兵符,懷疑這件事,舉起手來看一看公子,說:“現(xiàn)在我擁有十萬大軍,駐扎在邊境,是國家的重任,F(xiàn)在(您)卻只身前來代替我,怎么回事呢?”想要不聽從。朱亥用袖中四十斤重的鐵錘,錘死了晉鄙。
公子就統(tǒng)率了晉鄙的軍隊,約束兵士,下令軍中說:“父子都在軍中的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨子沒有兄弟的,回家奉養(yǎng)父母!钡玫浇(jīng)過挑選的精兵八萬人。進兵攻擊秦軍,秦軍撤退了。于是救了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到邊界上迎接公子,平原君背著箭袋和弓箭在前面給公子引路。趙王(向公子)再拜說:“從古以來的賢人,沒有誰趕得上公子的啊!”在這個時候,平原君不敢(把)自己與信陵君相比。
公子與侯生告別,到達晉鄙軍中時,侯生果然面向北方自殺了。
魏王因公子偷了兵符,矯詔殺死了晉鄙而大為惱怒,公子自己也知道(魏王會惱怒他)。擊退秦軍救了趙國以后,(他)就讓部將率領(lǐng)大軍撤回魏國。公子自己與門客留在趙國。
【《信陵君竊符救趙》節(jié)選原文閱讀及對照翻譯】相關(guān)文章:
《杜陵叟》原文及對照翻譯06-21
《過秦論》原文閱讀及對照翻譯06-20
《秋水》原文閱讀及對照翻譯06-21