1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 意大利語形容詞三個級的語法

        時間:2023-03-07 11:01:22 意大利語 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        意大利語形容詞三個級的語法

          導(dǎo)語:形容詞主要用來描寫或修飾名詞或代詞,下面YJBYS小編講解形容詞的三個級,歡迎參考!

          性質(zhì)形容詞有三個級(i gradi):原級、比較級和最高級。例如:形容詞bello(漂亮),就有bello(原級)、più bello(比較級)、bellissimo(最高級)三個級別。

          下面我們來看幾個例句:

          原級比較:

          1)Luisa è così intelligente come sua madre. 路易莎和她的媽媽一樣聰敏。

          2)Questo appartamento è tanto comodo quanto grazioso. 這個公寓小巧而舒適。

          比較級之較大比較:

          1)Pechino è più fredda di Roma. 北京比羅馬冷。

          2)D’estate, il clima a Roma è più caldo che secco. 夏天,羅馬的氣候與其說很干不如說很熱。

          比較級之較小比較:

          1)I piatti di pesce sono meno pesanti dei piatti di carne. 用魚做的菜比用肉做的菜清淡。

          2)Questo vestito è meno largo che lungo. 這件衣服與其說很肥還不如說很長。

          相對最高級:

          1)較大:Questo è il film più bello che io abbia visto fino ad oggi. 這是迄今為止我看的最好看的電影。

          2)較小:Questo è il film meno bello che io abbia visto fino ad oggi. 這是迄今為止我看的最難看的電影。

          絕對最高級:

          1) I miei capelli erano bellissimi. 我的頭發(fā)曾經(jīng)非常美麗。

          2) Questo è un’ottima idea. 這個建議好極了!

          熟悉用來進(jìn)行同級比較的關(guān)鍵詞

          所謂同級比較(la comparazione di uguaglianza),用通俗易懂的語言來說,就是比較人或事物的相似之處。

          在意大利語中,同級比較需要借助一些連詞來實(shí)現(xiàn)。它們同時可以被看作同級比較的標(biāo)志。

          我們經(jīng)常用così…come…或者tanto…quanto… 來實(shí)現(xiàn)同級比較。如:

          1)Francesca è tanto abile quanto Maria. 佛郎西斯卡和瑪利亞一樣能干。

          2)Bruno è così alto come suo padre. 布魯諾和他的父親一樣高。

          但是,在實(shí)踐così…come…和tanto…quanto…中的così和tanto經(jīng)常被省略, 如:

          1) Questa valigia è pesante quanto quella. 這個行李箱和那個一樣重。

          2) Questo giardino è bello come il nostro. 這個花園和我們家的那個一樣美麗。

          另外,我們在做同級比較的時候,不僅可以把兩個事物進(jìn)行比較,也可以把一個事物的兩個方面進(jìn)行比較。進(jìn)行這樣的比較時,我們經(jīng)常用sia…sia…、sia…che…、non solo…ma anche…這樣的連詞來表達(dá)。如:

          1) Questo libro è non solo divertente ma anche interessante. 這本書不僅有趣而且有教育意義。

          2) La situazione è sia grave che urgente. 情況不僅嚴(yán)重而且緊急。

          3) La città di Shanghai è sia grande sia popolosa. 上海不僅很大而且人口眾多。

          熟練掌握表達(dá)“較大”的概念

          兩個不同人或事物的“較大”比較,在意大利語中一般用più…di…引出。例如:

          1)Questa torta è più dolce di quella che abbiamo mangiato insieme ieri. 這塊蛋糕比我們昨天尺的那塊甜。

          2)Maria è più sportiva di suo fratello. 瑪利亞比她的哥哥更熱愛運(yùn)動。

          同一人或事物兩個方面的“較大”比較,在意大利語中一般用più…che…引出,中文翻譯時常用“與其。。。不如。。。”引出。例如:

          1)Quella ragazza è più intelligente che modesta. 那個女生與其說她很謙遜不如說她很聰明。

          2)Il clima della mia città è più umido che caldo. 我們居住的這個城市的天氣與其說很熱還不如說很潮濕。

          熟練掌握表達(dá)“較小”的概念

          兩個不同人或事物的“較小”比較,在意大利語中一般用meno…di…引出。例如:

          1)Questa storia è meno commovente di quella che abbiamo letto ieri. 這個故事不如我們昨天看的那個動人。

          2)Il suo nome è meno complicato del tuo. 他的名字沒有你的復(fù)雜。

          同一人或事物兩個方面的“較小”比較,在意大利語中一般用meno…che…引出,中文翻譯時還是用“與其。。。不如。。。”引出。但是相對于più…che…而言,用meno…che…的句子要少一些,因?yàn)樗捎玫氖悄嫦蛩季S,很多人會感到不習(xí)慣。例如:

          1)Questo regalo è meno prezioso che costoso.

          2)Questo regalo è più costoso che prezioso.

          這兩個句子的意思是一樣的,都是“這份禮物與其說很珍貴還不如說花了很多的錢。”但是第二句顯然更常用,也更容易讓人領(lǐng)會它所做的比較。

          熟練掌握表達(dá)“最大”和“最小”這兩個概念

          性質(zhì)形容詞的最高級(il superlativo)有相對最高級和絕對最高級之分,我們回答這個問題的時候,討論的是相對最高級的問題。

          相對最高級可以表達(dá)兩個概念:即一定范圍中的“最大”和一定范圍中的“最小”。在表達(dá)一定范圍中的“最大”的概念時,標(biāo)志詞是“定冠詞+più”;在表達(dá)一定范圍中的“最小”的概念時,標(biāo)志詞是“定冠詞+meno”。下面我們舉幾個例子。

          “最大”:

          1) Marina è la più accattivante fra tutti i miei figli. 瑪利娜是我所有的孩子中最會討我歡心的那一個。

          2) La città di Roma si stende su sette colli: il Campidoglio è il più elevato. 羅馬稱建立的七丘之上,其中最高的那個名叫Campidoglio。

          “最小”:

          1) Quale sarebbe l’argomento meno importante del suo discorso? 他的講話中最不重要的主題是什么?

          2) Il signor Bianchi è il meno serio dei miei professori universitari. 比安其先生是我所有大學(xué)老師中最平易近人的那一個。

          了解“絕對最高級”中的“絕對”的概念

          性質(zhì)形容詞的最高級(il superlativo)有相對最高級和絕對最高級兩種,我們現(xiàn)在討論的是絕對最高級。所謂“絕對”,在意大利語語法中其實(shí)就是 “主觀的,沒有客觀參照物時的一種強(qiáng)烈的感受”。

          在意大利語中絕對最高級有多種形式,其中最常用的是在形容詞的詞尾加上后綴“-issimo”。比如說:

          1)Mia figlia è affettuosissima. 我的女兒和我很親。

          2)Questo film è bellissimo. 這部電影好看極了。

          3)Quale macchina sceglierebbe, la blu o la rossa? La blu sicuramente, perché è comodissima. 您會選哪輛車呢?紅色的還是藍(lán)色的?當(dāng)然是藍(lán)色的,那輛車開起來舒服極了。

          了解相對最高級和絕對最高級的區(qū)別

          熟練掌握保留了比較級和最高級的拉丁語形式的形容詞

          有些形容詞除了我們前面講的那些規(guī)則以外,還保留了它們的拉丁語形式。

        原級形式

        比較級形式

        相對最高級形式

        絕對最高級形式

        buono

        migliore

        il migliore

        ottimo

        cattivo

        peggiore

        il peggiore

        pessimo

        grande

        maggiore

        il maggiore

        massimo

        piccolo

        minore

        il minore

        minimo

        alto

        superiore

        il superiore

        supremo或者sommo

        basso

        inferiore

        l’ inferiore

        infimo

        esterno

        esteriore

        l’esteriore

        estremo

        interno

        interiore

        l’interiore

        intimo

          了解意大利語中的限定形容詞的分類

          在意大利語中,有一種形容詞叫作限定形容詞。它又可以細(xì)分為物主形容詞(gli aggettivi possessivi)、指示形容詞(gli aggettivi dimostrativi)、不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)和疑問或感嘆形容詞(gli aggettivi interrogativi)。

          物主形容詞(gli aggettivi possessivi),屬于物主詞的范疇,是一種表達(dá)所屬關(guān)系的詞類。例如:

          1)La sua famiglia è ricca,eppure lui non spende mai volentieri. 他的家庭很富裕,但他在花錢方面卻很吝嗇。

          指示形容詞(gli aggettivi dimostrativi)用來限定特指的人或事物。它們被放置在名詞前,要根據(jù)它們限定的名詞的性數(shù)來發(fā)生相應(yīng)的變化。指示形容詞questo(這)用來限定距離說話人較近的人或事物,俗稱“近指”; 指示形容詞quello(那)用來限定距離說話人較遠(yuǎn)的人或事物,俗稱“遠(yuǎn)指”。例如:

          1)Questi bambini sono molto bravi. 這些孩子很聽話。

          不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)與名詞連用表示不定數(shù)量或不定質(zhì)量。常用的有ogni、qualsiasi、nessuno、qualche、alcuno、tale、poco、tanto、troppo、diverso、tutto、altrettanto等等。例如:

          1)Li vedo ogni mattina, eppure non li ho mai salutati. 我每天早上都碰見他們,但是我從來都沒有和他們打過招呼。

          2)Tale padre, tale figlio. 有其父必有其子。

          以上兩個例句中的限定形容詞“ogni ”和“tale”都不是特指某一天或某一個人,所以被稱為不定形容詞。

          疑問或感嘆形容詞(gli aggettivi interrogativi)用在疑問或感嘆句中表達(dá)疑問或感嘆的語氣。常用的有che、quale、quanto等。例如:

          1)Quanto è lunga e sinuosa la costa italiana!意大利的海岸線是多么綿長和曲折啊!

          2)Che disastro! Hai rotto tutto il mio dipinto! 太糟了,你把我整幅畫都弄壞了!

          熟練掌握物主形容詞

          物主形容詞(gli aggettivi possessivi),屬于物主詞的范疇,是一種表達(dá)所屬關(guān)系的詞類。它們通常要放置在名詞的前面,用來限定后面的名詞,并根據(jù)名詞的性數(shù)作出相應(yīng)的變化。

          為了快速掌握物主形容詞,我們可以建立一張物主形容詞的一覽表。

        數(shù)

        人稱

        單數(shù)

        復(fù)數(shù)

        陰性 陽性

        陰性 陽性

        單數(shù)

        第一人稱

        第二人稱

        第三人稱

        mia mio

        tua tuo

        sua suo

        mie miei

        tue tuoi

        sue suoi

        復(fù)數(shù)

        第一人稱

        第二人稱

        第三人稱

        nostra nostro

        vostra vostro

        loro loro

        nostre nostri

        vostre vostri

        loro loro

          熟練掌握物主形容詞和表示親屬的詞之間的搭配

          我們都知道在物主形容詞的前面一般都要加冠詞,但是卻也有例外的時候:當(dāng)物主形容詞和表示親屬的單數(shù)名詞連用時,前面的定冠詞就可以省略。

          在物主形容詞的這個原則的實(shí)際運(yùn)用中,我們必須注意“親屬”和“單數(shù)”這兩個基本點(diǎn),并且明白單數(shù)這個概念的針對對象是表示親屬的名詞而不是限定它們的物主形容詞。例如:

          mio zio-i miei zii

          suo fratello-i suoi fratelli

          vostra sorella-le vostre sorelle

          vostra madre- le vostre madri

          但是,有時候即便物主形容詞和表示親屬的名詞連用,前面的定冠詞也不能省略。當(dāng)被限定的親屬名詞帶有擴(kuò)大化或著縮小化詞尾時來表示親昵的語氣時(也就是我們俗稱的“大稱”或著“小稱”時),前面的定冠詞也不能省略。例如:在“mamma, papà, babbo, figliolo, figliola, fratellino, sorelllina”等等的前面,定冠詞也不能省略。如:la tua mamma, il tuo fratellino。

          表示親屬的名詞前用上loro或者proprio時,定冠詞也不能省略。如:la loro sorella, la propria madre等等。

          表示親屬的名詞為復(fù)數(shù)時,定冠詞也不能省略。如:le mie sorelle, le mie zie等等。

          當(dāng)表示親屬的名詞還有另一個定語修飾時,定冠詞也不能省略。如:il mio fratello di Milano, la mia sorella minore等等。

          當(dāng)表示親屬的名詞是復(fù)合詞時,定冠詞也不能省略。如:il mio bisnonno e la mia bisnonna等等。

          了解物主形容詞proprio和altrui的使用方法

          proprio(自己的)、altrui(他人的)這兩個詞也可以當(dāng)作物主形容詞來使用。

          proprio(自己的)和普通的物主形容詞一樣,也需要根據(jù)限定的名詞而發(fā)生相應(yīng)的變化,而altrui(他人的)這個詞則不同,它是一個沒有形態(tài)變化的物主形容詞。

          熟練掌握品質(zhì)形容詞bello和指示形容詞quello在修飾名詞時詞尾的變化

          quello 作為一個指示形容詞必須放在名詞的前面,而bello雖然是一個品質(zhì)形容詞,但是和意大利語中大多數(shù)的品質(zhì)形容詞不同,它通常也會被放置在名詞的前面。這兩個形容詞在修飾后面的名詞的時候,詞尾要根據(jù)名詞的性、數(shù)以及名詞的打頭字母而發(fā)生相應(yīng)的變化,其變化規(guī)律和定冠詞的構(gòu)成規(guī)律完全相同。例如:

          表格:

         

        定冠詞

        quello

        bello

         

         

         

        單數(shù)

        il bambino

        lo straniero

        l’uomo

        quel bambino

        quello straniero

        quell’uomo

        bel bambino

        bello straniero

        bell’uomo

        復(fù)數(shù)

        i bambini

        gli stranieri

        gl’italiani

        quei bambini

        quegli stranieri

        quegl’italiani

        bei bambini

        begli stranieri

        begl’ italiani

         

        單數(shù)

        la mamma

        l’arte

        quella mamma

        quell’arte

        bella mamma

        bell’arte

        復(fù)數(shù)

        le ragazze

        quelle ragazze

        belle ragazze

          基本掌握意大利語中常用并且變化規(guī)則的不定形容詞

          不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)與名詞連用表示不定數(shù)量或不定質(zhì)量。常用的不定形容詞有二十來個。其中大多數(shù)的性數(shù)變化和普通形容詞是一樣的,但也有一些性數(shù)的變化不規(guī)則,需要特殊的記憶。

          規(guī)則變化的不定形容詞我們可以學(xué)習(xí)這樣一些:alcuno、certo、tale、poco、parecchio、molto、tanto、troppo、altrettanto、tutto、altro、diverso、vario。他們的意思各不相同,我們可以通過舉例來掌握。

          alcuno 有些

          Alcuni studenti hanno già perso il loro libro di testo. 有些學(xué)生已經(jīng)把他們的教科書給丟了。

          certo 某些

          Non posso capire certe sue idee. 他的有些想法我是不理解的。

          tale 這樣的

          In tale situazione io avrei agito diversamente. 在同樣的情況下,我就不會這樣做。

          poco 少數(shù)的

          In poche parole ci ha raccontato tutto. 他寥寥幾句話就把事情原原本本地告訴了我們。

          parecchio 好幾個

          Durante il mio soggiorno a Shanghai, ho fatto amicizia con parecchi ragazzi cinesi.

          molto 很多的

          Ci sono molti libri sullo scaffale. 書架上有很多書。

          tanto 很多的

          Per salire su, devi fare tante scale. 你要走很多樓梯才能上去。

          troppo 太多的

          Nella sua composizione ci sono troppi errori. 他的作文里錯誤太多了。

          altrettanto 同樣多的

          C’erano cinque studenti e altrettante studentesse nella vostra classe. 在我們班里有五名男學(xué)生和五名女學(xué)生。

          tutto 所有的

          Con tutte le preoccupazioni che ha è sempre allegro. 雖然有很多的操心事,但是他一直都很樂觀。

          altro 另外的

          Dove sono gli altri compagni di classe? 別的同學(xué)在哪里?

          diverso 一些

          Gli ho già portato diversi libri. 我已經(jīng)帶了一些書給他了。

          vario 不一樣的

          Nel centro si trovano i negozi di vari generi. 在市中心有各種各樣的商店。

        【意大利語形容詞三個級的語法】相關(guān)文章:

        意大利語語法大全03-30

        意大利語形容詞的用法07-07

        意大利語動詞變位的語法08-19

        意大利語有關(guān)副動詞的語法05-15

        意大利語形容詞的性數(shù)變化05-12

        意大利語形容詞的性數(shù)和搭配05-14

        英語語法之形容詞副詞12-18

        意大利語物主形容詞的性數(shù)和搭配05-14

        烏茲別克語形容詞的級語法練習(xí)與對話范例05-15

        日語形容詞句語法學(xué)習(xí)12-20

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>