全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級(jí)筆譯考試大綱
初級(jí)口譯或初級(jí)筆譯通過者雖未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作或可承擔(dān)一般性材料的翻譯工作?荚噷(duì)象為英語專業(yè)大專及本科二年級(jí)以上學(xué)生、非英語專業(yè)通過大學(xué)英語六級(jí)考試者和其他具有同等水平的各類英語學(xué)習(xí)者(工作者)。下面是關(guān)于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級(jí)筆譯考試大綱介紹,供大家閱讀。
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級(jí)筆譯考試設(shè)“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。
二、考試目的
檢驗(yàn)驗(yàn)應(yīng)試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級(jí)翻譯水平。
三、考試基本要求
知識(shí)面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實(shí)。
(一)筆譯能力
1、對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力,有較強(qiáng)的翻譯表達(dá)能力,能夠熟練運(yùn)用翻譯策略和技巧對(duì)有較高難度的文章進(jìn)行英漢互譯;
2、譯文準(zhǔn)確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風(fēng)格;
3、英譯漢速度每小時(shí)約600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。
(二)審定稿能力
1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問題,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現(xiàn)原文風(fēng)格。
2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約1200 個(gè)單詞;漢譯英審定稿速度每小時(shí)約800 個(gè)漢字。
英語一級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表
筆譯實(shí)務(wù)
拓展閱讀:翻譯資格考試中英文數(shù)字表達(dá)法:小數(shù)表示法
1. 小數(shù)用基數(shù)詞來表示,以小數(shù)點(diǎn)為界,小數(shù)點(diǎn)左首的'數(shù)字為一個(gè)單位,表示整數(shù),數(shù)字合起來讀;小數(shù)點(diǎn)右首的數(shù)字為一個(gè)單位,表示小數(shù),數(shù)字分開來讀;小數(shù)點(diǎn)讀作 point,o讀作 zero或o[ou],整數(shù)部分為零時(shí),可以省略不讀。
0.4 zero point four或point four 零點(diǎn)四
10.23 ten point two three 十點(diǎn)二三
25.67 twenty-five point six seven 二十五點(diǎn)六七
l.03 one point o three 一點(diǎn)零三
2. 當(dāng)數(shù)字值大于1時(shí),小數(shù)后面的名詞用復(fù)數(shù),數(shù)字值小于1時(shí),小數(shù)后面的名詞用單數(shù)。
1.03 meters 一點(diǎn)零三米
0.49 ton 零點(diǎn)四九噸
l.5 tons 一點(diǎn)五噸
D、百分?jǐn)?shù)表示法
百分?jǐn)?shù)用基數(shù)+percent表示
50% fifty percent 百分之五十
3% three percent 百分之三
0.12% zero point one two percent 百分之零點(diǎn)一二
這里的percent前半部per表示“每一”,cent這一后半部分表示“百”,所以百分之幾中percent不用復(fù)數(shù)形式。
【全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級(jí)筆譯考試大綱】相關(guān)文章:
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級(jí)口譯考試大綱09-16
全國翻譯資格(水平)考試如何備考筆譯09-30
全國翻譯專業(yè)資格考試三級(jí)筆譯考試大綱10-01
全國翻譯專業(yè)資格考試二級(jí)筆譯考試大綱10-01
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級(jí)考試內(nèi)容07-18
最新全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級(jí)考試大11-12
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯三級(jí)考試大綱08-30
全國翻譯專業(yè)資格水平考試11-11
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試07-21