- 相關(guān)推薦
全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試
引導(dǎo)語(yǔ):下面小編就和大家介紹一下全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試,謝謝您的閱讀。
一、基本介紹
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。
為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。
根據(jù)國(guó)家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號(hào))的精神,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,中國(guó)外文局負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作;人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語(yǔ)種、各級(jí)別筆譯考試考務(wù);國(guó)家外國(guó)專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語(yǔ)種、各級(jí)別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,國(guó)家外專局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。其中新東方教師通過(guò)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)使用技巧,對(duì)于翻譯工作做出了巨大貢獻(xiàn)。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試遵照《二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,按照先行試點(diǎn)、積累經(jīng)驗(yàn)、逐步推開(kāi)的原則,
2003年12月6日至7日,全國(guó)首次二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。據(jù)統(tǒng)計(jì),首次試點(diǎn)考試共有1682人報(bào)名,1629人參加考試,492人經(jīng)考試合格取得翻譯資格證書。試點(diǎn)考試得到了廣大考生的認(rèn)可并為這為在全國(guó)繼續(xù)擴(kuò)大試點(diǎn)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
2004年5月下旬,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級(jí)口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長(zhǎng)春、福州共12個(gè)城市。2004年11月13日、14日,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在全國(guó)25個(gè)城市、口譯考試在全國(guó)15個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試。
二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在全國(guó)范圍舉行。日語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京、上海、大連和濟(jì)南4個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京進(jìn)行。
二、科目設(shè)置
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。
各級(jí)別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿等語(yǔ)種。各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。
各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。
各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。
三、考試方式和時(shí)間
各級(jí)別《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。
各級(jí)別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。
各級(jí)別《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘。
三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。
各級(jí)別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。
四、合格管理
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書全國(guó)統(tǒng)一編號(hào),在全國(guó)范圍內(nèi)有效。是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部辦公廳國(guó)人廳發(fā)[2005]10號(hào)文件《關(guān)于2005年度二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)工作的通知》自2005年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在全國(guó)范圍舉行,各地區(qū)、各部門不再進(jìn)行翻譯系列英語(yǔ)翻譯、助理翻譯任職資格的評(píng)審工作。
翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
全國(guó)翻譯資格考試等級(jí)與專業(yè)能力的劃分和要求 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力:
資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
五、職稱評(píng)定
通過(guò)這翻譯資格考試可以實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)
首先,通過(guò)目前國(guó)內(nèi)統(tǒng)一的、最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可以對(duì)社會(huì)上從事和有志于從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學(xué)、客觀、公正的評(píng)價(jià)。其次,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是在充分考慮到與翻譯系列專業(yè)技術(shù)職務(wù)相銜接基礎(chǔ)上,對(duì)全國(guó)翻譯系列職稱評(píng)審進(jìn)行的一項(xiàng)積極的、富有改革意義的重大舉措?荚囋谌珖(guó)范圍實(shí)行后,不再進(jìn)行相應(yīng)翻譯職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。通過(guò)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,取得翻譯專業(yè)資格(水平)證書的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。此外,通過(guò)考試,可以規(guī)范和促進(jìn)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)發(fā)展。同時(shí)通過(guò)對(duì)翻譯專業(yè)人員水平和能力的評(píng)價(jià),可以為不斷規(guī)范化的翻譯市場(chǎng)提供高質(zhì)量的服務(wù);可以更好地維護(hù)客戶和翻譯人員雙方的利益。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試與職業(yè)資格證書制度的關(guān)系
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是我國(guó)翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度的統(tǒng)一規(guī)劃和管理。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)與專業(yè)能力的劃分和要求
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力:
資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試與專業(yè)技術(shù)職務(wù)聘任制的接軌
二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯的相應(yīng)語(yǔ)種實(shí)施全國(guó)統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進(jìn)行相應(yīng)語(yǔ)種的翻譯及助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。對(duì)取得證書并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。
資深翻譯——譯審(正高級(jí)職稱)。
一級(jí)口、筆譯翻譯——副譯審(副高級(jí)職稱)。
二級(jí)口、筆譯翻譯——翻譯(中級(jí)職稱)。
三級(jí)口、筆譯翻譯——助理翻譯(初級(jí)職稱)。
外籍及港、澳、臺(tái)地區(qū)的翻譯人員參加考試
經(jīng)國(guó)家有關(guān)部門同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國(guó)境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,符合本規(guī)定要求的,也可報(bào)名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請(qǐng)登記。
六、影響
1、得到各方面肯定
翻譯資格考試作為一項(xiàng)國(guó)家級(jí)翻譯人才評(píng)價(jià)體系,多次得到國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部及業(yè)內(nèi)資深專家的好評(píng)。人社部專技司領(lǐng)導(dǎo)多次說(shuō):“我們選外文局組織考試是選對(duì)了,外文局領(lǐng)導(dǎo)非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會(huì)認(rèn)可?荚囋趪(guó)內(nèi)和國(guó)外都產(chǎn)生了良好的影響,是目前國(guó)家職業(yè)資格考試中做得非常成功的項(xiàng)目之一”。
2、專家隊(duì)伍健全、穩(wěn)定
截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七個(gè)語(yǔ)種的專家委員會(huì)已經(jīng)全部建立。專家委員會(huì)調(diào)整、換屆工作認(rèn)真及時(shí),2005年9月,第二屆英語(yǔ)專家委員會(huì)換屆完成,2007年7月,七個(gè)語(yǔ)種專家委員會(huì)順利完成換屆。隨著考試規(guī)模和影響的不斷擴(kuò)大,相當(dāng)一批高水平的專家教授參與考試工作。專家委員會(huì)成員有來(lái)自外文局、外交部、中聯(lián)部、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央編譯局、新華社、中科院等翻譯、出版機(jī)構(gòu)的專家,有來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、北京語(yǔ)言文化大學(xué)、北京大學(xué)、清華大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等十幾所國(guó)內(nèi)高校的知名教授,其中不乏我前任駐外使節(jié)和一些部級(jí)、局級(jí)業(yè)務(wù)專家。
3、國(guó)際國(guó)內(nèi)多個(gè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)主動(dòng)尋求合作
臺(tái)灣、香港地區(qū),日本、韓國(guó)、新加坡等有關(guān)機(jī)構(gòu)與我局考試辦建立了工作聯(lián)系,有的希望開(kāi)設(shè)考點(diǎn),有的希望進(jìn)行互認(rèn),有的前來(lái)學(xué)習(xí)借鑒。法國(guó)駐華大使館還派文化官員前往考場(chǎng)觀摩,澳大利亞有關(guān)機(jī)構(gòu)也致函表示關(guān)注。瀏覽全國(guó)翻譯考試網(wǎng)站的國(guó)家和地區(qū)已達(dá)幾十個(gè)。
4、與翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育實(shí)現(xiàn)接軌
2008年,翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)現(xiàn)接軌,翻譯碩士學(xué)位教育與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機(jī)結(jié)合起來(lái),翻譯考試作為人才評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)將逐步起到引導(dǎo)翻譯教學(xué)、服務(wù)翻譯教學(xué)的作用。
5、獲得考試證書者將可加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)
2004年底召開(kāi)的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第五屆全國(guó)理事會(huì),對(duì)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)章程做了重大修訂,會(huì)上,審議并通過(guò)了《中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)章程(草案)》,新章程(草案)明確了未來(lái)中國(guó)譯協(xié)作為學(xué)術(shù)性、行業(yè)性社會(huì)團(tuán)體的性質(zhì),使中國(guó)譯協(xié)的業(yè)務(wù)和職能范圍在原來(lái)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的基礎(chǔ)上向行業(yè)領(lǐng)域擴(kuò)展和延伸,譯協(xié)的會(huì)員組成也從原有的翻譯團(tuán)體,擴(kuò)展到從事翻譯及與翻譯工作相關(guān)的企事業(yè)單位和個(gè)人。
2005年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)出臺(tái)了《中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員管理暫行辦法》,對(duì)個(gè)人會(huì)員入會(huì)條件進(jìn)行規(guī)范。個(gè)人會(huì)員包括資深會(huì)員、專家會(huì)員、普通會(huì)員和榮譽(yù)會(huì)員。其中普通會(huì)員要求取得初級(jí)以上翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格,或獲得全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級(jí)以上口、筆譯證書,或在翻譯學(xué)術(shù)界或翻譯專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)有一定貢獻(xiàn)或?qū)嵺`經(jīng)驗(yàn);專家會(huì)員要求取得副譯審以上專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格,或獲得全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試一級(jí)以上證書,或在翻譯學(xué)術(shù)界或翻譯專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)有顯著成績(jī)和貢獻(xiàn),有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
【全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試】相關(guān)文章:
全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試簡(jiǎn)介08-14
2015全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題08-17
全國(guó)翻譯資格考試介紹08-13
全國(guó)翻譯資格考試(CATTI)閱卷人評(píng)析08-11
全國(guó)翻譯資格考試英漢互譯注意事項(xiàng)08-25
全國(guó)翻譯資格考試日語(yǔ)三級(jí)筆譯試題08-12
全國(guó)外語(yǔ)水平考試06-07