1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 跨文化交際中英漢語言對比研究分析

        時間:2023-03-29 22:43:51 外語 我要投稿
        • 相關推薦

        跨文化交際中英漢語言對比研究分析

          詞匯作為語言系統(tǒng)的要理素之一與文化有著不可分割的聯(lián)系,那么,跨文化交際中英漢語言對比研究是?

        跨文化交際中英漢語言對比研究分析

          一、語言與文化的不可分割性

          語言既是社會的產(chǎn)物,又是人類歷史和文化的結(jié)晶。語言和文化之間有著必不可分的內(nèi)在聯(lián)系:一方面,語言是文化的一個重要的因素,另一方面,文化的許多要素需要借助語言來表達。

          漢語和英語則是在不同的歷史背景和社會形態(tài)中形成的兩種截然不同的語種,本質(zhì)上都浸透著各自民族文化的特征,但是由于東西方不同的歷史文化背景又使得漢英兩種語言在交流中產(chǎn)生了碰撞。因而在學習語言過程中,我們不僅要學習語言知識,而且要學會領悟不同的語言文化內(nèi)涵,把握語言文化的實質(zhì)進而更有效地進行跨文化交流活動。

          二、跨文化交際中英漢語言的不同文化內(nèi)涵

          語言是文化的載體,不同的語言承載著不同的文化內(nèi)涵。

          (一)英漢詞匯中所蘊涵的文化內(nèi)涵

          詞匯作為語言系統(tǒng)的要理素之一與文化有著不可分割的聯(lián)系,理解和掌握英漢兩種不同語言詞匯不僅要理解詞匯本身的含義更應該理解詞匯本身所承載的文化內(nèi)涵。以英漢語言詞匯中的“謝謝”為例,當聽到對方夸獎自己的時候,中國人很少會用“謝謝”來接受對方對自己肯定,相反,中國人聽到對方夸獎自己首先要自謙一番。而外國人卻習慣用“謝謝”來接受對方對自己的肯定。“謝謝”一詞在中西文化中所蘊含的不同文化內(nèi)涵可見一斑。這恰恰也說明了中國人內(nèi)斂而又自謙的性格特點,而這些在外國人看來卻是不可理解的。

          漢英語言中有些詞沒有相對應的含義,對這類詞的理解和掌握必須結(jié)合該詞所處的語言環(huán)境進行分析判斷,這樣才能弄清楚這類詞匯所蘊涵的深層文化內(nèi)涵。如對“dog-tired”一詞的理解,由于中西方人對“狗”的不同認識和看法,在與“狗”相關的詞匯的理解上便存在著誤解與分歧。“dog”一詞在西方人看來通常會與“勇敢”、“忠誠”聯(lián)系起來,甚至會把人與狗聯(lián)系起來。而在中國,對該詞的理解則大相徑庭,中國人通常用“走狗”、“狗急跳墻”來貶低一些人。由此分析,對漢英不同語言詞匯的理解不僅要注意其表層的含義,更應該把握語言詞匯本身所蘊涵的文化內(nèi)涵。如果將漢語的思維模式強加于英語詞匯之上,必然會產(chǎn)生理解上的差異與偏差。

          (二)英漢語言交際語域?qū)犹N涵的文化內(nèi)涵

          中英語言差異除了表現(xiàn)在詞匯這一方面,同時,在語域?qū)用嫔弦泊嬖谥町悺T谙嗤幕尘跋律畹娜酥g的溝通可以暢通無阻,而生活在不同文化背景下的人之間的溝通由于不同的生活方式和價值取向便產(chǎn)生了障礙。

          例如在中國通常以問及對方的私人生活作為一個對話的開始,認為這是聯(lián)絡彼此感情的方式,而在西方國家卻對此比較反感,認為打探對方隱私是對對方生活的干擾,因而會引起西方人的強烈不滿,由此可見,不同文化背景下人們對某一行為的看法與理解是存在差異的。由于人們生活在不同的文化背景下,其行為有著不同的制約與規(guī)范,因而在跨文化交流活動中我們應該遵循某一地區(qū)的固有文化傳統(tǒng),從而避免尷尬與誤會。

          在稱呼語方面,漢語文化背景下對對方的稱呼依據(jù)對方年齡大小而各有不同:對年齡大的長者通常稱之為“大爺”,“老先生”等;對平輩可以稱之為“大哥”,“大姐”。而在英語文化背景下,只有關系十分密切的情況下可以使用此類稱呼,而關系較為一般的情況下可以直呼其名。

          三、英漢語言學習中的文化導入

          英漢語言學習者在學習語言的過程中不僅要掌握語言本身,更應該去理解語言的文化特性。只有理解文化差異才能更準確地運用語言,從而實現(xiàn)有意義的溝通。

          語言是社會文化的一個重要方面,而語言本身也有自身的文化內(nèi)涵。兩種文化之間存在著融合性,而不同的文化背景下的語言又會產(chǎn)生碰撞。其融合性產(chǎn)生了語言之間的正遷移,排他性注定了兩種語言之間必然出現(xiàn)對立與沖突。因而,在跨文化交際活動中,語言學習者應該深刻地了解自身語言文化,掌握不同語言中的不同文化內(nèi)涵,在學習第二語言的過程中,學會用異域文化了解目的語國家的道德規(guī)范,文化習俗和思維模式,培養(yǎng)一種強烈的“文化習得”。

          中西文化之間存在著很多差異,因而我們在學習語言的過程中必須了解該語言的文化背景,并自覺地培養(yǎng)文化意識,最終融入到新的文化環(huán)境中。利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化,盡可能避免文化負遷移,實現(xiàn)有效的溝通與理解,從而更有效地進行跨文化交流活動。

        【跨文化交際中英漢語言對比研究分析】相關文章:

        跨文化交際與跨文化意識培養(yǎng)08-02

        用言語行為理論來分析跨文化交際中的語用失誤08-02

        培養(yǎng)文化意識提高跨文化交際08-02

        談跨文化交際中的非語言交際論文(精選6篇)05-12

        試論市場營銷管理中的跨文化交際05-02

        英語副語言在跨文化交際中的應用論文05-24

        基礎英語教學中跨文化交際意識培養(yǎng)08-02

        談管理者跨文化能力研究08-02

        簡談跨文化交際中的旅游英語翻譯技巧08-05

        不同層次護理專業(yè)學生對慕課認知的對比研究05-16

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>