1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 科技論文英文部分寫作中存在的幾個(gè)問(wèn)題論文

        時(shí)間:2020-12-09 08:26:27 論文寫作 我要投稿

        科技論文英文部分寫作中存在的幾個(gè)問(wèn)題論文

          1、英文部分寫作中存在的問(wèn)題

        科技論文英文部分寫作中存在的幾個(gè)問(wèn)題論文

          1)語(yǔ)法使用不當(dāng)

          對(duì)于以中文為母語(yǔ)的作者,注意力常常集中在中英文摘要的對(duì)譯上,而忽略了英語(yǔ)的修辭及語(yǔ)法?萍颊撐囊话阋詧(bào)道性文摘為主,陳述作者的研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等

          〔2、按照國(guó)際一些大型檢索數(shù)據(jù)庫(kù)的要求,在英文摘要的寫作中,用一般過(guò)去時(shí)態(tài)介紹作者的研究工作;用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)描述研究結(jié)論。要盡量少用完成時(shí)態(tài),避免使用進(jìn)行時(shí)態(tài)和其他復(fù)合時(shí)態(tài)

          例:介紹過(guò)去的工作

          —TheexcitonpropertiesofZn1-xCd-Se/ZnSeheterostructureswerestudiedin1998。

          給出研究的結(jié)論

          —Theresultshowsthatelectronmobilityobviouslydecreasesaspressureincrease。

          2)表達(dá)方式欠缺,單詞拼寫錯(cuò)誤

          語(yǔ)句冗長(zhǎng),使用口語(yǔ)及所謂中國(guó)化英語(yǔ)。雖然讀者有可能勉強(qiáng)明白作者想要表達(dá)的意思,但是作為正式出版的文字,這類句子的表述不夠準(zhǔn)確。應(yīng)該盡量使用簡(jiǎn)短而常用的書面詞語(yǔ),去掉文學(xué)性的描述語(yǔ)句及背景介紹,精練表達(dá)方式,集中介紹科研工作的新信息。單詞拼寫錯(cuò)誤盡管顯而易見(jiàn),卻常常被作者甚至編輯忽視,應(yīng)該引起重視。

          3)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用不當(dāng)

          有些作者原封不動(dòng)地將中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)照搬到英文上,其實(shí)是犯了常識(shí)性錯(cuò)誤。英文中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用總體上與在中文中的使用一致,但也有例外。例如,英文中并沒(méi)有“《和“、”。在英文的表達(dá)中,書名一般寫為斜體;頓號(hào)“、”應(yīng)該為逗號(hào)“,”。同時(shí),冒號(hào)“:”的使用也有其自身的規(guī)律,應(yīng)避免受中文的影響

          4)英文摘要中引用文獻(xiàn),出現(xiàn)參考文獻(xiàn)編號(hào)、數(shù)學(xué)公式及結(jié)構(gòu)式

          初次投稿的作者容易發(fā)生這種錯(cuò)誤。究其原因,還是作者不清楚摘要的性質(zhì)要求及寫作方法所致。發(fā)現(xiàn)這種錯(cuò)誤,說(shuō)明作者中文摘要的寫作也有問(wèn)題,應(yīng)該重寫。

          例:Aself-consistentpotentialisusedincalculation。

          有關(guān)“self-consistentpotentia”的具體出處及表達(dá)式不應(yīng)在摘要中出現(xiàn),應(yīng)在正文中給出。對(duì)數(shù)學(xué)公式及結(jié)構(gòu)式的處理也是如此。

          5)名詞縮寫不合規(guī)范

          名詞縮寫的現(xiàn)象相當(dāng)普遍,但目前又缺乏一種普遍適用的、強(qiáng)制性的執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)。因此需要在平時(shí)的研究工作及閱讀文獻(xiàn)中做個(gè)有心人,注意日常的點(diǎn)滴積累。

          給出幾個(gè)科技論文中常用名詞的縮寫形式來(lái)分析:

          Equation—Eq。,Table—Tab。,F(xiàn)igure—Fig。,Limited—Ltd。,University—Lniv。,Department—Dept。,等等。

          這些縮寫形式,有的是全稱的前兩個(gè)字母加縮寫點(diǎn),有的是全稱的前三個(gè)字母加縮寫點(diǎn),還有的是全稱的前四個(gè)字母加縮寫點(diǎn),不盡相同;也有的更特殊,簡(jiǎn)稱并不是全稱的前幾個(gè)連續(xù)字母。因此,對(duì)于大多數(shù)普通的科技工作者來(lái)說(shuō),這樣的英文名詞縮寫是很難找出可循的一般規(guī)律的。

          總之,要把握一條原則,即對(duì)于名詞的確切縮寫存在疑問(wèn)的情況下,盡可能不用縮寫,而使用其全稱,做到萬(wàn)無(wú)一失。

          6)論文英文題名與中文不符,意思出現(xiàn)偏差

          作者中文題名表達(dá)明確,由于英文寫作水平及翻譯技巧所限,使得讀者在讀中、英文題目時(shí)會(huì)誤以為是兩篇文章。同時(shí),英文題名也不是中文題名的簡(jiǎn)單的機(jī)械式的對(duì)譯,還應(yīng)該符合英文的表達(dá)習(xí)慣。文章題名是作者的研究成果給讀者的第一印象,必須認(rèn)真對(duì)待。

          7)作者姓名的英文拼寫不規(guī)范

          有些作者按英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣將姓名按名前姓后的順序拼寫,如將“李志剛”英譯為“ZhigangLee”,其實(shí)是陷入誤區(qū)。實(shí)際上,對(duì)于作者姓名的英文寫法,我國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)早有明確規(guī)定,國(guó)內(nèi)科技期刊應(yīng)該優(yōu)先執(zhí)行國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。即作者的姓名英譯以漢語(yǔ)拼音按姓前名后的順序?qū)懗觯渲,姓氏和名字的首字母需大寫。所以,“李志剛”的正確英譯應(yīng)該為“LiZhigang”。

          我國(guó)境內(nèi)的少數(shù)民族的姓名英譯,不做“姓”和“名”的硬性區(qū)分,按其漢語(yǔ)習(xí)慣拼法英譯;對(duì)于漢語(yǔ)習(xí)慣拼法無(wú)明顯“姓”和“名”區(qū)分的,僅將首字母大寫。例如,“敖登高娃”的英文表達(dá)為“Aodenggaowa”。

          8)作者單位、基金項(xiàng)目英譯混亂

          經(jīng)常發(fā)現(xiàn),不同作者,甚至同一作者的不同文章,對(duì)同一單位的英文表達(dá)明顯不同。這在很大程度上影響了刊物的聲譽(yù)以及一些統(tǒng)計(jì)方面的`工作,還容易引起誤解。特別是后一種情況,說(shuō)明作者的工作不嚴(yán)謹(jǐn),缺乏責(zé)任心,無(wú)形中降低了期刊編輯對(duì)于作者的評(píng)價(jià)。對(duì)于單位名稱,應(yīng)該以官方公布的、通用的且相對(duì)長(zhǎng)期固定的表達(dá)形式為準(zhǔn)。

          基金項(xiàng)目的英文表達(dá),也有類似缺陷存在,應(yīng)該引起作者注意。而且關(guān)于基金項(xiàng)目的英譯,還存在標(biāo)注不全的疏漏現(xiàn)象,如隨意省略項(xiàng)目編號(hào)及所屬地區(qū),這一點(diǎn),只要稍加注意即可避免。

          文獻(xiàn)〔3〕列出了幾種常見(jiàn)基金項(xiàng)目的英文表達(dá),可供參考。

          2、提高刊物英文部分寫作水平應(yīng)采取的措施

          2、1培養(yǎng)專職英文編輯

          英文編輯必須要有高度的責(zé)任感和事業(yè)心,同時(shí)還要在英文寫作和編輯業(yè)務(wù)兩方面都有扎實(shí)的功底和熟練的技能,這需要在工作中不斷地磨煉和學(xué)習(xí),也是一個(gè)長(zhǎng)時(shí)間積累的過(guò)程。編輯部要提供鍛煉的平臺(tái),從業(yè)編輯也要努力學(xué)習(xí)從多方面提高自身素質(zhì)。其中大量閱讀英文書籍,特別是科技文獻(xiàn)資料,對(duì)于擴(kuò)大詞匯量和熟練英語(yǔ)表達(dá)方式,是一種行之有效的途徑。

          2、2提供機(jī)會(huì),鼓勵(lì)編輯多參加專題英語(yǔ)培訓(xùn)

          這是提高英文表達(dá)水平快捷而有效的直接方式。編輯出版界每年都會(huì)有專門針對(duì)英文寫作的業(yè)務(wù)培訓(xùn)及研討班,編輯部應(yīng)該積極而有計(jì)劃地安排期刊編輯輪流參加這類培訓(xùn)及業(yè)務(wù)交流,從多方面不斷促進(jìn)編輯加工英文寫作的水平和編輯業(yè)務(wù)能力的提高。

          2。3聘請(qǐng)?zhí)丶s英文編輯

          科技期刊編輯部還可以通過(guò)聘請(qǐng)一些在英語(yǔ)國(guó)家有留學(xué)背景且在專業(yè)研究方面又有造詣的資深專家學(xué)者做特約英文編輯,進(jìn)一步把好質(zhì)量關(guān)。內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)就采取了這種措施,多年來(lái)的實(shí)踐證明其不失為一種好舉措。

          3、結(jié)語(yǔ)

          隨著國(guó)內(nèi)編輯出版行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范化的要求,科技論文中的英文部分已成為一篇論文的重要組成部分。除了關(guān)鍵詞的英文表達(dá)因相對(duì)簡(jiǎn)單而出錯(cuò)較少外,其他英文部分的寫作質(zhì)量不容樂(lè)觀,應(yīng)該引起作者、編輯及審稿專家的高度重視。積極主動(dòng)地采取措施,從多方面努力,改善科技論文的英文寫作水平,方能提升論文及期刊的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。

        【科技論文英文部分寫作中存在的幾個(gè)問(wèn)題論文】相關(guān)文章:

        1.論文寫作中存在的問(wèn)題

        2.英文科技論文寫作方法

        3.科技論文論文寫作的技巧

        4.科技論文寫作指導(dǎo)

        5.科技論文寫作指南

        6.科技論文寫作有感

        7.科技論文寫作總結(jié)

        8.科技論文寫作模版

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>