高職學(xué)生翻譯教學(xué)模式探討
論文摘要:傳統(tǒng)翻譯教學(xué)不能適用于高職學(xué)生的英語(yǔ)翻譯教學(xué),本文就如何利用義烏國(guó)際貿(mào)易背景,探索高職學(xué)生翻譯教學(xué)模式展開(kāi)探討。
論文關(guān)鍵詞:高職學(xué)生;翻譯教學(xué);實(shí)踐式翻譯教學(xué)
相關(guān)論文查閱:大學(xué)生論文、工商財(cái)務(wù)論文、經(jīng)濟(jì)論文、教育論文 熱門畢業(yè)論文
引言
高職學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍較差,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng),傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)往往被“枯燥”所描述,學(xué)生對(duì)翻譯課興趣低落。在義烏商貿(mào)城市的背景下,市場(chǎng)對(duì)于能與市場(chǎng)活動(dòng)零距離對(duì)接的翻譯人才需求旺盛,筆者所在的翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)力求尋找能使學(xué)習(xí)者和市場(chǎng)對(duì)接的翻譯課教學(xué)模式。
1高職《翻譯》課程教學(xué)的現(xiàn)狀分析
《翻譯》是在學(xué)生掌握一定的語(yǔ)言能力的基礎(chǔ)上開(kāi)設(shè)的專業(yè)課程。在本科院校,《翻譯》課是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生重要的基礎(chǔ)課程,往往開(kāi)設(shè)在大三或者大四,教學(xué)從英漢翻譯的一般規(guī)律和原則出發(fā),圍繞英漢兩種表達(dá)方式的對(duì)比,向?qū)W生傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法、技巧,通過(guò)反復(fù)實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生英漢翻譯基本技能。在實(shí)踐授課中,教師的理論授課比重一般多于實(shí)踐授課。而這樣的教學(xué)模式到高職院校卻很難行得通。高職學(xué)生作為一個(gè)群體,學(xué)業(yè)基礎(chǔ)比本科院校的學(xué)生要薄弱,學(xué)習(xí)的自我規(guī)劃、自我暗示、自我控制等方面能力更是相對(duì)薄弱,他們自身激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的能力已經(jīng)不足,如果課堂上單純傳授高深的理論知識(shí),學(xué)習(xí)的被動(dòng)性更為凸顯,實(shí)際的接受效果不容樂(lè)觀。所以高職學(xué)生的翻譯教學(xué)要與本科院校有所區(qū)別。
2客觀認(rèn)識(shí)高職學(xué)生培養(yǎng)目標(biāo)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于大力發(fā)展職業(yè)教育的決定》中明確提出:要明確職業(yè)教育改革的發(fā)展目標(biāo)。高職院校的教育目標(biāo)應(yīng)以適應(yīng)企業(yè)和社會(huì)需要為首要任務(wù),在掌握一定理論知識(shí)的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)有實(shí)際操作能力,能勝任職業(yè)需求,畢業(yè)后能零距離上崗的技術(shù)型人才。教學(xué)理念上,應(yīng)把握職業(yè)教育特點(diǎn),在課程設(shè)置中不僅要講述理論知識(shí),更應(yīng)側(cè)重實(shí)踐技能培養(yǎng)。在課程內(nèi)容上應(yīng)重點(diǎn)體現(xiàn)新知識(shí)、新技術(shù)和新方法,做到與時(shí)俱進(jìn)。
3義烏國(guó)際貿(mào)易背景
義烏是一個(gè)國(guó)際化程度較高的城市,義烏國(guó)際商貿(mào)城的經(jīng)濟(jì)外向度高達(dá)65%以上,每天商戶要和來(lái)自不同國(guó)家的客戶進(jìn)行交往,英語(yǔ)已經(jīng)成為主要的交際語(yǔ)言。據(jù)浙江省義烏市工商局注冊(cè)分局統(tǒng)計(jì),截至今年5月底,義烏外國(guó)企業(yè)常駐代表機(jī)構(gòu)總數(shù)已達(dá)到1700多家,外資企業(yè)總數(shù)588家,有100多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的超過(guò)1萬(wàn)名外商常駐義烏采購(gòu)。義烏已成為全國(guó)外商常駐機(jī)構(gòu)數(shù)量最多的縣級(jí)城市。大量的外商、外語(yǔ)翻譯、外貿(mào)人士、外語(yǔ)標(biāo)志牌、外語(yǔ)社會(huì)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)等都構(gòu)成了義烏特色的英語(yǔ)翻譯課程資源。
4實(shí)踐式翻譯教學(xué)模式探討
應(yīng)對(duì)這些變化,翻譯教學(xué)模式也經(jīng)歷了一系列演變過(guò)程,從過(guò)去的語(yǔ)法翻譯法逐漸轉(zhuǎn)變到交際型教學(xué)法、任務(wù)型教學(xué)法等。交際型教學(xué)法強(qiáng)調(diào)交際能力和語(yǔ)言能力的提高。任務(wù)型教學(xué)法強(qiáng)調(diào)“做”中“學(xué)”。交際型教學(xué)法和任務(wù)型教學(xué)法都意識(shí)到交際過(guò)程中技能訓(xùn)練的重要性,但是不可避免的參在語(yǔ)言形式和實(shí)際語(yǔ)境脫節(jié)的情況。
根據(jù)高職學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的特點(diǎn),筆者認(rèn)為最關(guān)鍵的是導(dǎo)人能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的任務(wù)的教學(xué)模式即實(shí)踐式教學(xué)。任務(wù)的來(lái)源主要有兩個(gè)方面,其一是翻譯理論中理應(yīng)讓學(xué)生理解和掌握的問(wèn)題,比如:翻譯的基本理論有哪些?英漢翻譯詞語(yǔ)處理方法是哪些?其二是現(xiàn)實(shí)生活中不斷出現(xiàn)和遇到的問(wèn)題,比如:義烏國(guó)際文化產(chǎn)品博覽會(huì)是用ChinaYiwuInternationalCuhuralProducts Trade Fair還是China Yiwu IntenrationalStationery&ArtsTradeFair?義烏個(gè)體商戶常用的商務(wù)用語(yǔ)如何翻譯?到處貼著的NoSmokingexhibitioncenter(無(wú)煙展館)是否合適等問(wèn)題。
在高職學(xué)生的教學(xué)實(shí)踐中,筆者發(fā)現(xiàn)雖然在翻譯理論的教學(xué)中融人各種翻譯實(shí)踐,但是教學(xué)形式往往是理論講解,練習(xí)輔助,練習(xí)分析。教師以知識(shí)權(quán)威形象出現(xiàn),學(xué)生處于“填鴨”式的被動(dòng)地位,無(wú)法激發(fā)學(xué)生對(duì)知識(shí)的主動(dòng)探求精神。
因此,筆者所在的翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)以第二個(gè)任務(wù)來(lái)源為切入點(diǎn),結(jié)合義烏商貿(mào)城市特點(diǎn),以就業(yè)為導(dǎo)向,將教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行項(xiàng)目劃分,如:會(huì)展翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、商務(wù)翻譯等,進(jìn)行實(shí)踐式教學(xué)模式改革。這樣的任務(wù)導(dǎo)人后,“做”不再局限于“做練習(xí)”,而是走出課堂,到市場(chǎng)上“做調(diào)查”。比如:調(diào)查義烏市場(chǎng)商戶最常用的英語(yǔ)會(huì)話是什么?他們是怎么說(shuō)的?比如:觀察街道上的道路英語(yǔ)標(biāo)識(shí),廣告標(biāo)語(yǔ)等;再如:展會(huì)時(shí)英語(yǔ)使用情況等等。“做玩調(diào)查”后“做報(bào)告”,讓學(xué)生提出自己的見(jiàn)解。這樣的任務(wù)設(shè)計(jì)使得學(xué)生能更多的實(shí)踐,切實(shí)了解未來(lái)職場(chǎng)的需要,能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)熱情,提升專業(yè)需求感。再回到課堂和教師探討翻譯技巧,便多了一份探求精神。
5實(shí)踐式翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題及解決辦法
5.1實(shí)踐監(jiān)督。實(shí)踐式教學(xué)需要進(jìn)行大量的實(shí)踐。而缺乏指導(dǎo)和監(jiān)督的實(shí)踐鍛煉一步小心就會(huì)變成流于形式的“放羊”。因此,實(shí)踐過(guò)程中應(yīng)有專業(yè)教師帶隊(duì),引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立思考,提高學(xué)生分析問(wèn)題能力,抓住關(guān)鍵問(wèn)題。
5.2學(xué)生考評(píng)制度。傳統(tǒng)的一份翻譯試卷,一個(gè)成績(jī)顯然不能適應(yīng)實(shí)踐式教學(xué)的要求。應(yīng)形成平時(shí)成績(jī)、實(shí)踐報(bào)告和期末成績(jī)相結(jié)合的動(dòng)態(tài)考評(píng)制度,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、專業(yè)能力進(jìn)行一個(gè)綜合考核。
5.3對(duì)教師提出新要求。有部分教師認(rèn)為在實(shí)踐式翻譯教學(xué)會(huì)讓翻譯教師變得非常的輕松。其實(shí)不然。實(shí)踐式翻譯教學(xué)要求翻譯教師自身?yè)碛写罅康膶?shí)踐經(jīng)驗(yàn),了解行業(yè)新動(dòng)態(tài),及時(shí)掌握新知識(shí),做好引導(dǎo)者的角色。為此,筆者所在的翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)一直活躍在義烏翻譯工作第一線,為義鳥(niǎo)市政府,義烏市外事僑務(wù)辦公室、義烏商城集團(tuán)、義烏商報(bào)社英文版、義烏電視臺(tái)英語(yǔ)新聞欄目等單位和欄目提供技術(shù)支持和服務(wù)。
相關(guān)論文查閱:大學(xué)生論文、工商財(cái)務(wù)論文、經(jīng)濟(jì)論文、教育論文 熱門畢業(yè)論文
【高職學(xué)生翻譯教學(xué)模式探討】相關(guān)文章:
高職院校聲樂(lè)教學(xué)模式的探討與思考11-16
高職院校商務(wù)英語(yǔ)閱讀課程教學(xué)模式探討12-10
高職高專英語(yǔ)開(kāi)放性實(shí)踐教學(xué)模式探討11-20
高職英語(yǔ)教學(xué)與國(guó)學(xué)傳播教育結(jié)合之模式探討12-02
創(chuàng)新型高職英語(yǔ)教育模式的初步探討12-02
高職院校生產(chǎn)實(shí)習(xí)模式改革的探討論文03-06
高職韓語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)探討11-24
探討加強(qiáng)高職院校實(shí)踐教學(xué) 培養(yǎng)高職學(xué)生職業(yè)意識(shí)12-07
- 相關(guān)推薦