1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 我國翻譯產業經濟學論文

        時間:2023-03-28 10:38:32 經濟學 我要投稿
        • 相關推薦

        我國翻譯產業經濟學論文

          我國翻譯產業目前正處于快速發展的時期,需求旺盛,產業前景良好。那么,我國翻譯產業如何進行經濟學管理呢?

        我國翻譯產業經濟學論文

          一、我國翻譯產業內涵及發展現狀

          (一)翻譯產業內涵

          關于翻譯產業的概念,目前尚未統一。朱憲超(2009)認為,廣義的“翻譯產業”不僅包括翻譯服務、翻譯培訓及翻譯技術,還應包括文化產業與信息產業中以紙質、網絡或影音等形式為媒介的對外文化交流或對外信息內容傳播等。狹義的“翻譯產業”即“翻譯服務產業”,以“翻譯活動在社會經濟中的價值得到了體現”為標準,以“譯出的服務或產品”為載體,主要包括口譯、筆譯、手語翻譯、計算機輔助翻譯和機器翻譯等;不包括對勞動者(譯員)的教育與培訓,對勞動工具(電子詞典、翻譯軟件、計算機工具等)的研發與生產,以及對勞動對象(語言和文字)的分類、整理、加工及再利用等。中國翻譯協會早期使用的是“翻譯產業”這一術語,隨著語言服務產業內涵和外延的不斷拓展,該機構開始使用“語言服務行業”,在最近召開的2013年中國國際語言服務業大會上又改用“語言服務業”或“語言產業”。

          崔啟亮(2010)認為語言服務產業包括語言文字信息內容設計與開發、文字信息內容翻譯與本地化、語言技術軟件開發、語言技能教育與培訓、語言行業研究與咨詢、語言服務行業管理等內容。綜合上述觀點,我們認為“翻譯產業”概念應結合“產業”的概念及翻譯行業的特點來界定。在經濟學領域,產業的含義是“具有某種同類屬性的企業經濟活動的集合”(蘇東水,2010:4)。因此,“翻譯產業”的概念可界定為:提供語言或文字信息轉換產品和服務以及關聯服務的經濟活動的集合。換言之,本文所指的翻譯產業包括經營或業務的主要內容為提供語言間信息轉換服務,即筆譯口譯服務、軟件本地化、網站全球化、技術開發、語言培訓或信息咨詢服務的企業或機構等。

          (二)我國翻譯產業發展現狀

          根據中國翻譯協會和中國翻譯行業發展戰略研究院于2012年發布的《中國語言服務行業發展報告2012》(以下簡稱《報告》)提供的數據,截止到2011年12月31日,全國(不含港、澳、臺)共有語言服務企業(即本文意義上的翻譯企業,下同)37197家,從業人員約119萬人,2011年創造產值約1576億元。在當下經濟貿易、文化傳播全球化時代,隨著我國多方位、多領域、多層次對外開放政策以及中國企業、文化走出去戰略的實施,翻譯服務已經滲透到經濟、文化、科技等各個領域,翻譯產業已經成為“文化走出去的戰略性行業,企業走出去的支柱性行業,現代服務外包發展的基礎性行業”(崔啟亮,2014)。

          換言之,翻譯服務已經成為我國全球化經濟的基礎性支撐產業。就翻譯產業的結構而言,我國翻譯產業包括翻譯內容產業、翻譯技術產業以及翻譯能力產業。翻譯內容產業是翻譯產業的核心層,指提供語言間信息轉換服務的產業,包括筆譯、口譯、本地化、網站國際化、翻譯創意、影視字幕譯制等領域。翻譯技術產業是翻譯產業的相關層,指研發和生產輔助翻譯工具、機器翻譯、語言信息處理技術的產業。翻譯能力產業是指提供翻譯培訓、翻譯咨詢、多語信息咨詢等內容為經營對象的產業,翻譯能力產業是整個翻譯產業的支持層!秷蟾妗诽峁┑臄祿@示,截止到2011年底,我國從事翻譯內容產業經營的企業已經達到29372家,從事翻譯技術產業經營的企業共54家,而從事翻譯能力產業經營的企業數量為278家。

          從業人員約119萬人,其中從事翻譯內容產業的人員占53.8%;兼職人員達330多萬人。過去30多年來,我國翻譯行業一直保持著良好的發展態勢。隨著中國服務外包業的不斷發展以及中國經濟和文化走出去戰略力度的不斷加大,我國的翻譯產業發展前景良好,預計“十二五”期間該行業將以年均15%的速度增長(中國翻譯協會等,2012:9)。

          二、我國翻譯產業發展的SCP分析

          產業經濟學也稱作產業組織學,其研究對象為產業,具體包括產業組織、產業聯系、產業結構、產業布局、產業發展和產業政策研究等,其目的是為制定國家經濟發展戰略服務。SCP范式是一種傳統的產業組織理論分析框架,是指市場結構(Structure)、市場行為(Conduct)、市場績效(Performance)相結合的研究模式。美國哈佛學派代表人物Bain(1968)在前人研究基礎上,在其著作《產業組織》一書中提出了SCP分析范式,具體涵義是指,特定的市場環境決定市場結構,市場結構決定企業的市場行為,企業的市場行為進而決定市場績效;同時,績效、行為、結構之間也有反作用。其中,市場結構是第一位的,是決定市場行為和市場績效的基礎,是市場關系或資源配置優劣的最終制約力量。

          市場績效在一定程度上又對市場環境產生了一定的影響,如此循環往復,形成一個動態的系統。SCP范式的結構如圖1所示。這是一種較為成熟的分析工具,它通過對市場結構、市場行為、市場績效之間因果關系的分析,從而可以對某一具體產業的實際問題進行研究。日本著名產業組織理論權威植草益(1988:17)認為,SCP是產業組織理論的核心框架和方法,并明確指出“產業組織理論可以對農林、水產、服務業等任何產業進行分析,產業組織理論主要把制造業、礦產業以及建筑業等第二產業作為研究對象,但是根據需要也涉及第一產業和第三產業。”因此,盡管標準的產業組織理論以生產性企業為研究主體,但其同樣也可運用于翻譯產業這一新興的服務產業的研究分析。

          (一)我國翻譯產業的市場結構

          市場結構是指特定產業中各企業間市場聯系的表現和形式,如圖1所示,包括企業數量、規模、市場份額、利潤分配等各個方面的關系特征,及由此決定的競爭形勢。市場結構的決定因素主要有市場集中度、產品差異化、進入和退出壁壘等。市場集中程度。市場集中程度指大企業在市場上的控制程度,用市場占有額表示。集中度越高,市場支配勢力越大,競爭程度越低,越容易形成規模壟斷。衡量市場集中度的主要指標是行業集中度(ConcentrationRate),是指行業內規模最大的前幾家企業占整體市場或行業的份額,用以計算的數據可以是資產總額、產量、產值、銷售量、銷售額和雇員數量等。

          現階段,我國翻譯產業處于快速發展時期,但是,由于這是一個新興服務業態,而且尚未列入我國國民經濟產業統計數據當中,精確的行業數據目前尚難以獲取,《報告》提供的數據尚無法充分衡量該行業的組織狀況。根據該《報告》提供的數據,我國翻譯企業的數量多,但投資規模小,行業集中度不夠,市場競爭力不強,基本上處于單兵游勇作戰狀態,資源比較分散。

          其中,注冊資金在50萬元以內的企業數量占到總數的75.9%,而注冊資金在1000萬元以上的企業僅占6%。翻譯企業總體注冊資金少,以小型和微型企業為主。此外,我國的翻譯企業區域分布不均,主要以大城市為中心,企業主要集中在東部沿海地區以及國際化程度高的地區!秷蟾妗凤@示,北京、上海、廣東、江蘇4省市的企業數量在全國排名前四位,占全國總量的69.8%,僅北京和上海兩大城市的翻譯企業就占到了全國總數的一半以上(55.6%),僅北京一地的翻譯企業數量就達到12000余家。

          因此,行業整體競爭力較弱,抵抗風險能力低,面對國際企業競爭時處于劣勢,參與國際市場的競爭度不高,在國外設置分支機構和參與國外行業組織,獲得國外語言服務行業認證的企業數量很少。產品差異化。產品差異化是指同一產業內不同企業生產的同類產品或提供的同類服務,因存在差異而導致產品間的不完全性替代。產品差異化實現了同一產業中不同企業產品的可替代性的減少,從而獨立地影響價格,進而帶來市場競爭的不完全性以及寡占或市場壟斷。我國的翻譯企業業務,即產品構成為:筆譯和本地化服務占71%,口譯占22%,其他(包括培訓、翻譯工具與軟件開發等)占7%。由此可見,大部分翻譯企業從事的是傳統的口筆譯服務,產品同質化現象突出,導致低端市場競爭,翻譯價格低,產品質量也較低。與此相矛盾的是,高端市場領域,如中譯外等領域,又出現供不應求的現象。

          (二)我國翻譯產業的市場行為

          市場行為是聯接市場結構和市場績效的中介,是指企業在市場上為了獲取更高的市場占有率和更大利潤而采取的戰略性行為,包括定價、價格競爭等價格行為以及產品策略、企業組織調整等非價格行為,是產業組織理論研究的重要內容。翻譯產業的市場行為即翻譯企業的企業行為。就價格行為而言,目前我國翻譯市場十分混亂,價格競爭激烈。翻譯產品與其他有形產品不同,沒有明顯的替代品,只在質量上有所差別。按照價格因素,可將翻譯產品按照品質由低到高分成多個層次。

          高質量翻譯產品與低質量翻譯產品即互為替代品。由于我國翻譯市場剛剛初步形成,消費者在對翻譯產品的消費方面存在著較大程度的信息不對稱,對翻譯服務的形態、方法等了解較少,對一般客戶,較低的翻譯質量即能滿足其需求,無需花費較高代價購買高質量翻譯產品,因此對高質量翻譯產品構成了替代威脅。另外,再加上國內翻譯行業進入壁壘較低,大量小公司以及不勝任的兼職翻譯人員涌入翻譯市場,采用掠奪性定價方法,以極低的價格搶占了能夠提供高質量翻譯服務的翻譯公司的原有市場。如有的翻譯公司聲稱“本公司對承接譯文,只分種類不分難易程度,施行統一收費”(田傳茂,2007:108)。這種做法對不少老牌翻譯公司構成了很大沖擊,使翻譯產品價格不斷下降,一些翻譯公司為此不得不減少工作步驟,以降低成本。這樣的價格競爭在一定程度上導致了“檸檬市場”的出現,使我國翻譯市場存在魚龍混雜,翻譯質量低劣的情況。

          就非價格行為而言,我國翻譯企業可分為高、中、低端三個層次。高端和中端翻譯企業近年來開始注重自身產品品牌形象的塑造,加強翻譯隊伍建設,將翻譯服務作為翻譯項目分為譯前、譯中、譯后流程進行運作,實行項目經理制度,重視知識資產管理,利用互聯網等IT技術提供語言服務,實行多元經營等。在品牌推廣方面,傳神聯合信息技術有限公司發布的《中國地區翻譯企業發展狀況調查報告(2007年)》(以下簡稱《調查報告》)顯示,只有12%的翻譯企業會通過報紙雜志來進行品牌推廣,13%的企業通過展會活動來推廣,也就是說只有25%左右的企業有主動的品牌推廣意識。34%的翻譯企業是通過網站論壇來推廣,其實這一推廣是定位于接市場散單的。嚴格意義上講,并不屬于品牌推廣。

          另外,還有41%的企業不作要求。在企業重組方面,一些低端翻譯企業通常在很短的時間內即無法經受市場的考驗而消亡。高中端翻譯企業則開始注重多元化經營,2013年在上海召開的中國國際語言服務行業大會上所作的報告表明,一些企業已將產、學、研、政相結合,打造了涵蓋翻譯服務、職業培訓、研究、信息數據交互、法律服務等為一體的新型服務基地,呈現出翻譯產業集群的雛形。

          (三)我國翻譯產業的市場績效

          市場績效是企業在特定的市場結構中,通過一定的市場行為取得的相應經濟成果,體現在產銷量、成本、利潤等方面,反映了市場運行的效率及資源配置的最終成果。市場績效受市場結構和市場行為的共同影響,同時又反作用于市場結構,調整市場行為。市場績效的評價通常由資源配置效率、產能利用率、技術進步等指標綜合度量。國內目前尚無關于翻譯企業營業額、成本、利潤、資源配置等方面的精細數據。《調查報告》提到,大多數翻譯企業年營業額為200-499萬,年營業額上千萬的企業很少,超過2000萬的企業更是屈指可數。而在技術進步方面,《報告》公布的結果顯示,近三年(2010-2012),我國的翻譯企業平均每年對翻譯技術、翻譯輔助軟件及工具研發和購置的投入占總營業額的平均比例為14.79%。翻譯輔助軟件及工具的普及程度在不斷提高,一些企業在使用自主開發的輔助工具和管理軟件。

          三、政策建議

          根據以上分析,我國翻譯產業目前正處于快速發展的時期,需求旺盛,產業前景良好。同時,通過對其產業組織情況的分析發現,我國翻譯產業行業集中度低、產品同質化現象嚴重、以價格為主的低端競爭現象激烈、市場績效低。另外,我國翻譯產業的產業地位尚不明確,《國家經濟行業分類》標準規定的國民經濟20個門類、900余個小類中,都未將翻譯產業或語言服務產業列入其中。而在北美產業分類系統(NorthAmericanIndustryClassificationSystem,NAICS)中,從2002年以來就已列出了翻譯與口譯服務業(TranslationandInterpretationService),產業代碼541930,屬于職業科技服務(Professional,Scientific,andTechnicalServices)產業的范疇之下,其翻譯與口譯服務業具體包括以翻譯與口譯為主的企業以及提供手語服務的企業;诖,我們認為,要促進中國翻譯產業健康發展,需要在以下幾個方面作出努力:

          (一)給予政策扶持

          確立產業地位,加快翻譯行業產業化進程。我國的翻譯市場已經部分實現了產業化。衡量其產業化的因素主要包括:(1)占據了很大的市場份額;(2)創建并規范了翻譯任務的執行模式,使得翻譯市場中所產生的翻譯工具經改造后幾乎被所有的職業譯者使用。翻譯行業日趨產業化的主要標志包括翻譯業務量增多、待譯材料和文件的標準化、產業化的工作方法、工作流程和組織形式的出現、材料處理和翻譯的標準化、特殊翻譯工具的研發和應用、質量管理、翻譯服務業外包、翻譯企業集中或分散發展等(葛代克,2011:209-211)。如前文SCP結構圖所示,政策對市場結構、市場行為以及市場績效都有一定的作用。因此,政府應當重視翻譯產業的發展,加大扶持力度,“主要應著力于科技扶持政策、財政稅收扶持政策、金融扶持政策”(賀宏志、陳鵬,2013:92),加速翻譯行業產業化,盡快將翻譯產業納入國民經濟行業分類體系當中。

          (二)提高集聚水平

          促進翻譯產業集群發展。產業集群是提升效率最為有效的一種產業組織形式。集群內的企業通過競爭與合作的方式,能夠降低成本,實現規模經濟,同時可以樹立行業品牌,并同時促進企業創新,不斷刺激新服務、新產品的出現,提高效率,這種內生的優勝劣汰機制有助于推動我國翻譯產業健康發展。為此,應積極建立翻譯或語言服務園區。

          (三)開展翻譯產業狀況調研

          加強翻譯產業經濟學領域的研究!秷蟾妗诽岢,應建立行業研究機制,深入研究國家相關領域政策,尋找行業發展機遇;深入調研行業狀況,積累行業發展的數據和分析,對行業發展進行規劃和指導。

          (四)注重人才培養

          實現持久發展。人才是企業發展的基石,是效率提升的關鍵。我國翻譯行業人才,特別是高質量人才在數量、質量和培養方面遠不能滿足翻譯市場的需求。應當在借鑒國內外先進的翻譯服務人才培養理念的同時,關注人才培養創新,提升教育層次和水平,以實現我國翻譯產業的健康持久發展。

        【我國翻譯產業經濟學論文】相關文章:

        我國產業結構優化思考09-19

        經濟學的論文08-04

        熱經濟學論文04-29

        經濟學論文致謝04-21

        存儲經濟學探析的經濟學論文04-17

        關于寫經濟學的論文05-25

        優秀經濟學論文的特點05-28

        歸因理論經濟學論文04-29

        交易費用經濟學論文04-29

        我國藝術教育問題研究的論文09-19

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>