- 相關(guān)推薦
普通話、英語和西班牙語對(duì)語音學(xué)習(xí)的影響分析論文
一、問題的提出
語言遷移作為學(xué)習(xí)過程中的重要階段和必然的經(jīng)歷過程,對(duì)教學(xué)的過程和結(jié)果都有著重要的影響和意義。在西班牙大學(xué)生學(xué)習(xí)漢語普通話和零起點(diǎn)的中國(guó)大學(xué)生學(xué)習(xí)西班牙語的過程中,存在語言遷移現(xiàn)象,并對(duì)教學(xué)效果發(fā)揮著重要的作用。通過解析這些語言遷移現(xiàn)象,掌握其中的語言習(xí)得規(guī)律,揭示不同習(xí)得時(shí)期、不同學(xué)習(xí)內(nèi)容、不同教學(xué)要求下的外語習(xí)得的活動(dòng)和過程,達(dá)到教學(xué)目標(biāo)和效果,是本研究的初衷和目的。為實(shí)現(xiàn)研究目的,本研究試圖從語言學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等已有研究的基礎(chǔ)上[1-4],多角度對(duì)語言遷移現(xiàn)象進(jìn)行研究,重點(diǎn)解決以下幾個(gè)問題:第一,中西英三種語言自身的特點(diǎn)對(duì)學(xué)習(xí)者會(huì)產(chǎn)生怎樣的影響,又是如何發(fā)生語言遷移的; 第二,多語際語音學(xué)習(xí)過程中各種語言的關(guān)系是怎樣的,語言遷移具有怎樣的特點(diǎn)和規(guī)律; 第三,這些語言遷移的發(fā)生、關(guān)系、影響和作用對(duì)多語際外語教學(xué)有什么樣的啟示。
二、研究過程與方法
。 一) 研究對(duì)象
本研究采用喬姆斯基對(duì)比描述的“理想化”原則[5-6],力求保證樣本的代表性和典型性,研究對(duì)象選擇了8名學(xué)習(xí)漢語普通話的西班牙大學(xué)生和30名中國(guó)西班牙語專業(yè)的大一新生,時(shí)間分別為半年和兩年。研究對(duì)象的特征概述如表1所示。
通過研究對(duì)象的對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者不僅具備扎實(shí)的母語知識(shí)而且長(zhǎng)期受母語的深刻影響,并且都具有學(xué)習(xí)第一外語的經(jīng)歷,有一定的英語基礎(chǔ)。那么,在新的中介語學(xué)習(xí)和語言構(gòu)建過程中,母語和第一外語對(duì)他們的學(xué)習(xí)有哪些影響? 多語際間會(huì)怎樣產(chǎn)生語言遷移? 有什么遷移特點(diǎn)和規(guī)律? 這些遷移對(duì)外語學(xué)習(xí)和教學(xué)將產(chǎn)生什么樣的影響? 筆者試圖通過質(zhì)性的對(duì)比研究回答上述問題。
。 二) 研究方法
本研究采用質(zhì)性研究的范式[7],首先是記錄和整理研究對(duì)象的訪談材料。對(duì)西班牙大學(xué)生主要采取無結(jié)構(gòu)性的個(gè)別訪談形式。在交流過程中讓他們提出對(duì)語言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)和看法,重點(diǎn)傾聽其在學(xué)習(xí)過程中的困惑和困難; 找出學(xué)習(xí)者自身和學(xué)習(xí)過程中的難點(diǎn)、重點(diǎn),以及需有針對(duì)性地強(qiáng)化、提高、訓(xùn)練的地方。對(duì)中國(guó)大學(xué)生則主要采取結(jié)構(gòu)性集體訪談模式,擬定訪談內(nèi)容的基本框架,采用提問、追問的方式,記錄訪談結(jié)果。同時(shí),對(duì)中、西大學(xué)生相近的學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行錄音,使用語音編輯軟件Audio Re-corder Deluxe,對(duì)比中、西大學(xué)生的語音差異,繪制圖表,直觀形象地進(jìn)行對(duì)比分析,重點(diǎn)對(duì)中國(guó)大學(xué)生學(xué)習(xí)西班牙語不同階段的語音學(xué)習(xí)狀況采用錄音的方式加以記錄存檔。
。 三) 數(shù)據(jù)收集與分析
在為期三年的過程中,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和電腦軟件做技術(shù)支撐,我們較好地保留了近30名學(xué)生的語音錄音材料。通過使用Audio Recorder Deluxe,選擇其中內(nèi)容相近的部分與三種語言母語者的樣本進(jìn)行比較,分析三種語言母語者的發(fā)音特點(diǎn); 對(duì)比中國(guó)大學(xué)生學(xué)習(xí)中不同時(shí)期的語音錄音,選擇具有代表性的語音音頻圖加以說明。排除錄音條件、環(huán)境等外在因素的影響,僅就語音錄音內(nèi)容而言,圖中上下高低部分為音幅,除了表明音量大小之外,還可以看出閱讀者的氣阻狀況和語調(diào)變化。中間疏密部分為節(jié)奏和停頓,表明了閱讀者的氣息使用狀況和流利連貫程度?傮w而言,通過該軟件可以較為明顯地看出閱讀者的語音、語調(diào)、語流、語速及氣息使用狀況。圖1 ~ 3是三種語言母語者的語音錄音圖。
對(duì)比發(fā)音音幅和間隙的程度,可以發(fā)現(xiàn): 漢語普通話音節(jié)分布較多,氣息變化大,聲調(diào)突出,語調(diào)變化明顯,尾音較多但不遞減,發(fā)音節(jié)奏相對(duì)較慢。( 見圖1)
圖2呈現(xiàn)出來的英語發(fā)音規(guī)律為: 音節(jié)變化頻率規(guī)律,聲調(diào)變化不大,語速節(jié)奏適中,語調(diào)較為平穩(wěn),結(jié)尾明顯。與其他兩種語言對(duì)比發(fā)現(xiàn): 音節(jié)少于西班牙語而多于漢語普通話,語調(diào)和聲調(diào)中重音少于漢語普通話而多于西班牙語,語速節(jié)奏介于漢語普通話和西班牙語之間,位于三種母語語言的中間位置。
從圖3可看出西班牙語的發(fā)音特點(diǎn): 雖然音節(jié)加長(zhǎng)、語調(diào)平滑順暢,但是語音通順流利,節(jié)奏很快。因?yàn)槠毡槌霈F(xiàn)連續(xù)誦讀現(xiàn)象,因此西班牙語被稱為“林間的清風(fēng)”.傳統(tǒng)西班牙語的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音會(huì)在語音圖中出現(xiàn)大量三角形尾音分布,間隔較小,語速和語調(diào)緊湊短促,尾音較弱,這是西班牙語音的突出特點(diǎn)。
。 四) 個(gè)案展示
以下是個(gè)案中一名中國(guó)學(xué)生不同學(xué)習(xí)階段的西班牙語發(fā)音錄音對(duì)比。
初學(xué)階段,學(xué)習(xí)者的發(fā)音像漢語普通話一樣容易拖延,音節(jié)延長(zhǎng),語調(diào)和聲調(diào)抑揚(yáng)頓挫,變化較多,節(jié)奏相對(duì)較慢。( 見圖4)
訓(xùn)練階段,音節(jié)相對(duì)變短,語調(diào)變化不再突出,節(jié)奏提高,英語語音學(xué)習(xí)模式影響明顯。( 見圖5)
提高階段,克服了母語和英語中的負(fù)遷移狀況后,其發(fā)音符合西班牙語語言特點(diǎn),語調(diào)平穩(wěn),語速提高,但仍不能完全擺脫母語和英語的遷移作用。( 見圖6)
確定階段,學(xué)生隨著學(xué)習(xí)能力、語言認(rèn)知水平的提高和訓(xùn)練的持續(xù),最終掌握了西班牙語的語言特點(diǎn),發(fā)音越來越接近西班牙母語者的發(fā)音。( 見圖7) 圖7出現(xiàn)的三角尾音狀況,是西班牙母語者非常突出和鮮明的特點(diǎn)。
三、研究發(fā)現(xiàn)與討論
。 一) 語音特點(diǎn)對(duì)語言習(xí)得的影響
按照外語語音的科學(xué)分類,音色劃分的最小語音結(jié)構(gòu)單位是音素(phoneme)。音素又可分為元音(vocals) 和輔音(consonants) 兩大類。語言系統(tǒng)中能夠區(qū)別意義的最小語音單位則是音位[8](pho-neme) ,并因此而對(duì)應(yīng)產(chǎn)生了元音音位和輔音音位。三種語言特點(diǎn)概況和語音因素的詳細(xì)對(duì)比已有專文闡明[9-10],在此不再贅述。
在多語際語音教學(xué)中,不同教學(xué)對(duì)象和教學(xué)內(nèi)容對(duì)教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施和效果將產(chǎn)生不同的遷移作用。中、西大學(xué)生表現(xiàn)出的母語與第一、第二外語之間的關(guān)系頗為復(fù)雜多樣,語言遷移在不同時(shí)期和階段有著不一樣的作用和影響。
。 二) 多語際語音學(xué)習(xí)中語言遷移作用的關(guān)系、特點(diǎn)和規(guī)律
訪談和研究的結(jié)果都反映出對(duì)于多語際語音教學(xué)中語言遷移作用的相互關(guān)系。從錄音和軟件分析處理的語音發(fā)音圖1 ~ 3可以看出: 整體而言,漢語普通話音節(jié)明顯,語調(diào)和聲調(diào)突出,節(jié)奏相對(duì)較慢;西班牙語連續(xù)誦讀現(xiàn)象最為普遍,音節(jié)加長(zhǎng),語調(diào)通順流暢,節(jié)奏很快; 英語作為學(xué)習(xí)者的第一外語,具有在母語語言的中間特征,音節(jié)比漢語普通話多而少于西班牙語,語調(diào)和聲調(diào)中出現(xiàn)的重音頻率少于漢語普通話而多于西班牙語,語速節(jié)奏則介于漢語普通話和西班牙語之間。因此,英語在語言遷移中具有過渡語的作用。這也就不難理解為什么在第二外語教學(xué)中,中、西大學(xué)生在克服母語的負(fù)遷移時(shí),自然而然地會(huì)貼近于英語的發(fā)音模式。在發(fā)音部位和氣阻方式方面,三種語言有相當(dāng)部分的輔音音位的發(fā)音部位和氣阻方式相同,且對(duì)應(yīng)的形式相同。但發(fā)音位置不同的音位,有可能造成發(fā)音的特殊的語言負(fù)遷移。
從學(xué)習(xí)過程上看,通過分析圖4 ~ 7個(gè)例不同時(shí)間段和學(xué)習(xí)階段的教學(xué)效果,可以找出多語際語言遷移的規(guī)律。圖4表明,在學(xué)習(xí)西班牙語的初學(xué)階段,學(xué)習(xí)者發(fā)音受漢語普通話影響,氣息容易拖延,音節(jié)延長(zhǎng),語調(diào)和聲調(diào)的抑揚(yáng)頓挫和變化明顯,節(jié)奏較慢。進(jìn)入訓(xùn)練階段后,發(fā)音的音節(jié)相對(duì)變短,語調(diào)變化不再突出,節(jié)奏感和速度提高,受到英語發(fā)音模式遷移作用的影響,如圖5所示。更多持久訓(xùn)練和對(duì)西班牙語更加深入理解之后,學(xué)習(xí)者的發(fā)音質(zhì)量提高,克服了母語和英語的負(fù)遷移障礙,發(fā)音越來越符合西班牙語語言特點(diǎn),語調(diào)平穩(wěn),語速提高明顯,如圖6所示。隨著學(xué)習(xí)能力、語言認(rèn)知水平的提高和時(shí)間的推移,最終學(xué)生能夠把握西班牙語的語言特點(diǎn),同時(shí)克服各種負(fù)遷移的影響和作用,掌握西班牙語語音的發(fā)音難點(diǎn),最終其發(fā)音也越來越接近西班牙母語者發(fā)音狀況,如圖7所示。對(duì)比圖7和圖4可以看出,個(gè)例的西班牙語發(fā)音圖已經(jīng)具備了西班牙語母語者發(fā)音的特點(diǎn),音節(jié)自然連續(xù),語調(diào)平穩(wěn)流暢,語速較快,說明已達(dá)到或接近西班牙母語者的水平。
( 三) 多語際語言語音教學(xué)中語言遷移作用的影響
研究和訪談結(jié)果已經(jīng)明顯表明語言遷移作用對(duì)學(xué)習(xí)者和教學(xué)過程的影響。在多語際語音教學(xué)過程中,西班牙學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),首先出現(xiàn)并較大程度上存在和應(yīng)用的是西班牙語式漢語發(fā)音模式,即母語影響對(duì)他們的作用是非常明顯的,尤其是那些輔音音位與漢語普通話的音位相似。這就使他們很容易學(xué)習(xí)和掌握。這就是學(xué)習(xí)過程中的語言遷移現(xiàn)象,屬于語音語際間的正遷移。[11-13]之后進(jìn)入英語式發(fā)音狀態(tài),突出表現(xiàn)在西班牙語語音中不存在的漢語普通話語音音位。而對(duì)于差異較大的音位,學(xué)生發(fā)音的學(xué)習(xí)和掌握狀況較為多樣化,這主要是受到母語和英語雙重作用的影響。
在中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)西班牙語時(shí),也同樣存在這樣的現(xiàn)象和過程。漢語普通話的發(fā)音借助了拉丁語系的國(guó)際音標(biāo),而西班牙語也屬于拉丁語系,這就使兩種語言在語音方面容易產(chǎn)生普遍遷移、語間遷移和水平遷移。因?yàn)闈h語普通話中的拼音與西班牙語中的語素具有相似性,因此在兩種母語間產(chǎn)生了一定的聯(lián)系,所以學(xué)生更易出現(xiàn)從母語直接到中介語或目標(biāo)語的正遷移。有趣的是,作為第一外語學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)參照的英語,反而更易產(chǎn)生負(fù)遷移作用。從研究對(duì)象的學(xué)習(xí)和筆者的教學(xué)實(shí)踐中,我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生比較容易把母語普通話的拼音拼讀方式遷移到西班牙語的發(fā)音模式上去。這符合西班牙語的發(fā)音規(guī)律,所以算是一種語言的正遷移現(xiàn)象。對(duì)于西班牙大學(xué)生也同樣如此,他們也能較好地接受漢語普通話的發(fā)音方法,這都屬于語言的正遷移。但是作為中介語的英語,和各自母語形式相似而發(fā)音不同的部分,則會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)新的發(fā)音產(chǎn)生消極作用,影響母語向目標(biāo)語的有效過渡,從而產(chǎn)生語言的負(fù)遷移。
總之,三種語言在語音習(xí)得中,語言遷移現(xiàn)象發(fā)生頻繁,相互關(guān)系緊密而復(fù)雜,作用持久而明顯。不同學(xué)習(xí)對(duì)象在不同習(xí)得階段,對(duì)于不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容都反映出語言遷移的不同規(guī)律和特點(diǎn)。
四、結(jié)論及啟示
( 一) 結(jié)論
1.多語際語音教學(xué)中語言遷移貫穿始終,遷移作用復(fù)雜多變
在第二外語教學(xué)實(shí)踐中,中、西大學(xué)生母語和第一外語的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,都會(huì)在不同的時(shí)期和階段對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程產(chǎn)生不同的影響和作用。這種影響和作用伴隨著整個(gè)學(xué)習(xí)過程,直至學(xué)習(xí)者熟練掌握第二外語的水平超過了母語和第一外語的負(fù)面遷移作用。鑒于此,在外語教學(xué)中,教師應(yīng)該根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容和目標(biāo),更好地理解多語際語音和語言遷移的規(guī)律,制定行之有效的教學(xué)計(jì)劃。
2.多語際語音教學(xué)過程中語言遷移特點(diǎn)突出,教學(xué)規(guī)律有章可循
在多語際語音教學(xué)中,母語和第一外語對(duì)第二外語教學(xué)過程不同階段的影響、學(xué)習(xí)者遷移作用的大小存在差異,正遷移和負(fù)遷移同時(shí)存在,產(chǎn)生作用各自不同。在多語際語音教學(xué)過程中,學(xué)生首先會(huì)受到母語的影響。表現(xiàn)為母語發(fā)音特征明顯的第二外語發(fā)音過渡情況。只有隨著教學(xué)手段的不斷增強(qiáng)和教學(xué)內(nèi)容的不斷深入,母語和第一外語正遷移作用的不斷強(qiáng)化,才能最終降低或規(guī)避負(fù)遷移影響,實(shí)現(xiàn)第二外語教學(xué)的目標(biāo)。
3.多語際間語言遷移作用明顯,教學(xué)指導(dǎo)意義突出
由于多語際語言教學(xué)具有跨學(xué)科、跨語言的特性,因此實(shí)踐中將面臨更多的問題和挑戰(zhàn)。在教學(xué)中如何充分認(rèn)識(shí)語言遷移的過程和內(nèi)容、把握遷移作用的規(guī)律與特點(diǎn),因勢(shì)利導(dǎo),充分發(fā)揮語言遷移的積極影響,對(duì)外語教學(xué)具有重要的意義。教學(xué)過程的科學(xué)性和指導(dǎo)性既關(guān)系著對(duì)三語習(xí)得和多語際間語言遷移研究的探索,也決定著多語際語音教學(xué)的效果。只有在教學(xué)中深入研究,細(xì)致工作,認(rèn)真總結(jié),科學(xué)探索,用實(shí)踐檢驗(yàn)效果,才能豐富和發(fā)展外語教學(xué)、為外語研究的探索作出貢獻(xiàn)。
。 二) 啟示
通過對(duì)研究對(duì)象的質(zhì)性分析,我們可以充分認(rèn)識(shí)到多語際語言遷移的現(xiàn)象和規(guī)律,這樣可以高效地把握母語、中介語、第一外語之間的關(guān)系和相互作用,了解語言遷移現(xiàn)象產(chǎn)生和作用的狀況,認(rèn)清外語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的難點(diǎn)和重點(diǎn),幫助學(xué)生更好地在多語際語言中發(fā)揮語言遷移中正遷移的作用,規(guī)避負(fù)遷移。[12,14]教師應(yīng)當(dāng)遵循語言遷移規(guī)律。在第二外語教學(xué)過程中,教師應(yīng)該努力做到保持多語際間語言的同一性,創(chuàng)造語音的學(xué)習(xí)和應(yīng)用情境; 同時(shí)強(qiáng)化多語際中的語言規(guī)律教學(xué),使學(xué)生把握語言間的整體關(guān)系; 引導(dǎo)學(xué)習(xí)者掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,正確發(fā)揮學(xué)習(xí)定勢(shì)的作用,學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)。
本研究以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為依托收集資料,運(yùn)用電腦軟件處理語音圖,直觀地認(rèn)識(shí)和理解語音學(xué)習(xí)中的差異和變化,是屬于比較先進(jìn)的一種手段。研究發(fā)現(xiàn)了學(xué)習(xí)遷移和語言遷移在多語際語音學(xué)習(xí)中的重要作用和影響,認(rèn)為多語際教學(xué)的關(guān)鍵是讓作為學(xué)習(xí)者的學(xué)生和作為教學(xué)實(shí)施者的教師,更好地認(rèn)識(shí)和把握語言規(guī)律,充分發(fā)揮遷移的正向作用,使學(xué)習(xí)和教學(xué)過程更具科學(xué)性和指導(dǎo)性,從而為外語學(xué)習(xí)和教學(xué)提供有益的經(jīng)驗(yàn)。( 該文是第一作者碩士論文的部分內(nèi)容)
參考文獻(xiàn):
[1]Corder S P. A Role for the Mother Tongue[M]/ / S Gass,L Selinker. Language Transfer in Language Learning. Row-ley,Mass:Newbury House,1983:30.
[2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:68.
[3]Odlin T. Language Transfer:Cross-linguistic Influence inLanguage Learning[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2001:54.
[4]戴煒棟。外語教育求索---戴煒棟文集[M].上海: 上海外語教育出版社,2007:24.
[5]Faerch C,Kasper G. Perspective on Language Transfer[J]. Applied Linguistics,1987(2) :111-136.
[6]陳向明。質(zhì)的研究方法與社會(huì)科學(xué)研究[M].北京: 教育科學(xué)出版社,2000:102.
[7]張鳳桐。英國(guó)英語語音學(xué)和音系學(xué)[M].成都: 四川大學(xué)出版社,1998:1.
[8]裴光鋼。中英西語音學(xué)習(xí)中遷移作用的對(duì)比研究[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)( 人文社會(huì)科學(xué)版) ,2010(1) :126-131.
[9]裴光鋼。多語際語音遷移實(shí)例研究及啟示[J].山東外語教學(xué),2010(4) :46-49.
[10]夏全勝,石峰。中國(guó)學(xué)生西班牙語元音發(fā)音中遷移現(xiàn)象實(shí)驗(yàn)研究[J].外語教學(xué)與研究,2007(5) :367-373.
[11]郭鐘慶。英語學(xué)習(xí)過程中語言遷移現(xiàn)象研究概述[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)( 社會(huì)科學(xué)版) ,2004(4) :89-92.
[12]衡仁權(quán)。國(guó)外外語課堂教學(xué)中教師目標(biāo)語和母語的使用研究述評(píng)[J].外語界,2004(6) :64-68.
[13]戴衛(wèi)平。構(gòu)式語法理論視閾下的二語構(gòu)式習(xí)得[J].中國(guó)石油大學(xué)學(xué)報(bào)( 社會(huì)科學(xué)版) ,2013(5) :131.
[14]趙士玨。漢語西班牙語雙語比較[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1999:146.
【普通話、英語和西班牙語對(duì)語音學(xué)習(xí)的影響分析論文】相關(guān)文章:
淺論漢語對(duì)高職英語語音教學(xué)的影響12-03
試論高職英語語音教學(xué)論文12-02
論文化背景知識(shí)對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響03-28
學(xué)習(xí)英語音標(biāo)的方法探索11-24
微博對(duì)新聞的媒體影響分析論文11-17
職校體育教育的影響與作用分析論文12-03
英語語言學(xué)項(xiàng)目學(xué)習(xí)的應(yīng)用分析論文12-04
自主學(xué)習(xí)對(duì)大學(xué)英語教育的促進(jìn)分析的論文11-12
分析影響制粉單耗的因素理工論文11-18
房建施工質(zhì)量影響分析論文11-17