• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 提升英語翻譯效率的策略分析的相關論文

        時間:2024-09-05 11:10:23 英語畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        提升英語翻譯效率的策略分析的相關論文

          提升英語翻譯效率的策略分析

        提升英語翻譯效率的策略分析的相關論文

          摘 要:英語翻譯已成為英語教育的重要組成部分,在社會的教學中有著舉足輕重的作用。本文利用英語的實用性和職業性充分的說明問題、體現問題。對教育現狀及教育環境的影響進行了剖析,根據英語翻譯效率的實際情況作出了策略分析,在英語翻譯摸索階段找到更適合的有效性策略,提高英語翻譯的實際應用的能力。

          關鍵詞:英語翻譯;問題;現狀;策略

          我國的英語教育已經擁有幾年的時間了,在這教學之中難免受到一些外語教學環境的影響與制約,針對這樣的問題,我們做了一下的策略分析。雖然現在我國教育現狀不容樂觀,但面對英語翻譯的難度我們有了更大的挑戰。隨著我國經濟與世界經濟一體化的發展,英語知識與綜合英語應用能力逐漸的與各個國家和地區之間進行了交流,這樣能更好的增強英語的應用能力。

          1 英語翻譯現狀

          由于當前我國新形勢下的逼近,國內國外經濟的快速發展,英語翻譯現狀存在著以下的問題:

          1.1翻譯的體制不夠完善

          目前,我國英語翻譯體系不夠完善和科學,尤其是在教學方面,英語翻譯教學大綱的要求不是很完善,學院對這方面的人才培養也比較匱乏,在當今這個教育體制急速前進的社會,沒有這些設施都是比較落后的。英語翻譯教學材料沒有提供翻譯技巧、翻譯程序等細致的描述與指導,以導致教學不能活學活用的現狀,面臨著嚴峻的教學體系。

          由于學生的英語普遍低下,再加上英語課程沒有有趣的學習方法,比較刻板呆滯,導致學生感覺枯燥乏味,沒有足夠的耐心與信心,長期下來,學生逐漸放棄了英語。由于英語翻譯意識不夠高,導致英語翻譯教學面臨著較大的困難和障礙。所以英語翻譯教學效果很難達到理想化。

          1.3翻譯的重視程度不夠

          目前,各類學校對英語翻譯教學并不夠全面的重視,一些院校英語翻譯只作為選修課,并沒有大規模的開課,從而加劇的英語翻譯的下滑率,導致院校教學的英語翻譯比較薄弱。除此之外,開展的業余英語翻譯活動也很少以至于幾乎為零,翻譯類型的課后訓練更是少之極少,所以就會變成翻譯效果逐漸下降或消失。

          1.4翻譯的總和評價體系不合理

          當前,我國的英語翻譯使用的教學體系有兩種形式,一是全國通用的英語四六級考試系統,二是國家通用的職場英語考試系統。國家會根據四六級考試來測試他們的英語水平,敢問這樣真的能辨別學生的英語高低嗎?不能,這樣只會讓學生更加的枯燥乏味,所以就會對英語不重視,喪失英語翻譯的主動性與積極性。對英語翻譯效果有消極的影響。例如很多人在翻譯的時候利用谷歌和有道進行自動翻譯,具體見圖1。

          這些網站的翻譯存在很多不合理的特性,需要進一步的研究。結合文化畢對所翻譯的內容進行整體整合。

          2 英語翻譯有效性的具體提升策略

          2.1 把握與結合英語翻譯的核心策略

          英語凡是是體現詞匯量的一種重要方式,考察人們對詞匯量的掌握程度。提升英語翻譯的核心就是要加強詞匯量的應用。掌握基本詞義和語法等概念。掌握運用語法分析能卡能力,能夠深刻的領會到英語翻譯的精神實質。掌握英語翻譯的核心策略樹立以后可以目標明確的來翻譯文章文章的內容。在翻譯的過程中,要時刻關注翻譯策略的專注性,有關翻譯理論的數據很多,所讀這些書能夠找到翻譯的技巧,并在實踐翻譯的過程中提升翻譯的能力。

          英語翻譯本身離不開相關理論的指導,結合相關理論,其理論指導主要 表現在以下幾方面。首先在翻譯的過程中,要保存原文的風格,用地道的翻譯風格來表達這些內容,翻譯過程中盡量避免機械性的按照原文進行翻譯,不能收到文言的限制。對不可翻譯的詞語要加強對兩種語言差異性的認識,處理好語言表達的差異性分析。最大限度的將翻譯的內容展現在全文中,同時加強翻譯理論在其中的應用。如果翻譯中找不到對應的詞語,那么上下文的表達港式要采用音譯的方式來處理。

          2.2把握好翻譯的策特點

          在翻譯過程中,要避免翻譯期間出現錯誤,一定要做到手勤、嘴勤遇到不懂得就要問題。善于思考,即使是最常見的次,如果有難點,要需要從多方面查看,不能生搬硬套。有的時候翻譯過程受到漢語的影響,要加強對方面的認識。另外,翻譯的時候要把握好文化策略在其中的應用,翻譯過程注意文化因素。由于翻譯中蘊含文化的因素,需要從根本上理解文化的興趣特點,結合文化的常用方式。由于文化原因導致的翻譯困難,要多方面考慮,不要單純的采用文化詞語對其譯注,影響整體翻譯的有效想。英語翻譯中社會很多不熟悉的詞匯,也許這些詞匯你根本都沒有見過,因此在翻譯的過程中,要與作者所述的文化背景聯系起來,對理解一些陌生詞有很大的幫助。

          結束語:

          隨著經濟全球化發展,英語翻譯是社會發展不可缺少的職業,提升英語翻譯策略要從根本上把握好文化、核心策略。充分認識文化涵養,對提升英語翻譯有很大的幫助。

          參考文獻

          [2] 代奎.幽默英語的翻譯策略[J].小作家選刊(教學交流),2014,(4):4-4.

          [4] 陳瑩.《老殘游記》中文化負載詞的翻譯策略[D].南京師范大學,2012.

        【提升英語翻譯效率的策略分析的相關論文】相關文章:

        初中美術教學的現狀及其效率提升策略03-02

        如何提升小學數學課堂效率的論文06-13

        市場營銷策略分析論文12-01

        通信市場營銷策略分析論文05-24

        生命周期廣告策略的分析論文02-13

        從學生的誤譯看科技英語翻譯策略英語論文11-17

        跨文化視角下旅游英語翻譯策略探析論文11-17

        關于市場營銷風險分析及成因的相關論文01-26

        保險營銷管理存在的問題與成效提升策略論文02-06

        高中物理實驗競賽訓練質量提升策略的論文12-08

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 日韩国产亚洲欧美一区二区 | 精品视频一区二区自拍 | 日韩中文字幕精品在线 | 亚洲性欧美在线se | 日韩欧美综合一区二区 | 中文字幕日产乱码一区 |