1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 移就的邏輯結構與翻譯

        時間:2024-08-01 23:52:34 其他畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        移就的邏輯結構與翻譯

        畢業論文

        Abstract

        Transferred epithet which is a kind of figure of speech, is unique and frequently used both in English and in Chinese. It is a very important rhetorical device and is widely used in our daily life and literary works. Transferred epithet makes language colorful and enriches the functions of language. It’s necessary to have a thorough understanding of the rhetorical device. This thesis probes into the definition, mainly the logical structure and translation of transferred epithet. Transferred epithet is a figure of speech where an epithet is transferred from the noun that it should rightly modify to another to which it does not really apply or belong. According to Chomsky’s theory of the surface structure and deep structure, the logical structure of transferred epithet can be divided into three main types, i.e., parallel relation, cause-effect relation, and the modifier modifying the modified relation. And the thesis states the strategy of translation of transferred epithet according to its logical structure and its degree of the deviation from the norm of language. The strategy of translation consists of five levels: (1) complete literal translation to retain the figure of speech; (2) basically literal translation, with some adjustment; (3) both literal and free translation; (4) free translation only; (5) free translation into another expression of transferred epithet.

        Key Words:  transferred epithet;logical structure;translation
         

        摘  要

        “移就”即轉移修飾是英漢語中很常見且具有特色1種修辭格。移就作為1種10分重要的修辭手法,在日常生活及文學作品中的使用大大豐富了語言色彩,擴大了語言功能。其形式多樣,內涵豐富,有必要對移就作1個全面了解。本文對移就的定義,邏輯結構及其翻譯技巧進行了深入地分析。移就是甲乙兩項相關聯,把屬于形容甲事物的修飾語移屬于乙事物,通常是把形容人的修飾語移用于物。根據美國當代語言學家喬姆斯基的轉換生成語法中的表層結構和深層結構理論,移就的邏輯結構可分為主要的3大類,即:平等關系(或并列關系);因果關系和修飾關系。并以移就的邏輯結構及它的超常規性,闡述了移就的翻譯技巧,可分為7個層次:(1)完全直譯,保留移就格;(2)基本直譯,略加調整;(3)既可直譯,也可意譯;(4)只可意譯,舍棄移就格;(5)意譯另1移就表達方式。

        關鍵詞:移就;邏輯結構;翻譯

        【移就的邏輯結構與翻譯】相關文章:

        法律規則邏輯結構的理論闡述08-07

        行政許可概念的邏輯結構08-09

        淺談材料的結構和邏輯聯系08-10

        試論英語移就形容詞及其翻譯10-07

        論企業組織結構分類中的邏輯問題07-25

        探析企業組織結構分類中的邏輯問題08-21

        議審計理論結構的邏輯出發點10-16

        淺談科技翻譯中邏輯判斷的運用06-05

        會計目標是會計理論結構的邏輯起點08-07

        論財務理論結構邏輯起點的重新構建05-26

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>