1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 外貿(mào)英語(yǔ)修飾限定成份的翻譯技巧

        • 相關(guān)推薦

        外貿(mào)英語(yǔ)修飾限定成份的翻譯技巧

        畢業(yè)論文

        摘  要

        1份對(duì)外合同或函電翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣往往會(huì)直接影響1個(gè)企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。本文針對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)不同的文體特征、表達(dá)方式、習(xí)慣用法等探討了從事外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的若干技巧。
         
        關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語(yǔ)    狀語(yǔ)    定語(yǔ)    漢譯
         
        Abstract

            The quality of a contract, letter or telegram in foreign business effects economic benefit and social benefit of a enterprise. The paper analyzes the translation skills of business English on stylistic features, expression manners and idiomatic uses.

        Key words: business English     adverbial modifier   attribute  Chinese translation

        1、引言
            外貿(mào)英語(yǔ)是指在進(jìn)出口業(yè)務(wù)中,買賣雙方使用的購(gòu)貨和銷售合同以及與合同有關(guān)的信用證、裝運(yùn)提單和保險(xiǎn)單中使用的專業(yè)英語(yǔ)。長(zhǎng)期以來(lái),其中的常用行文及表達(dá)方式已基本固定,并被廣大業(yè)內(nèi)人士所接受。
            為了表達(dá)準(zhǔn)確和嚴(yán)謹(jǐn),外貿(mào)英語(yǔ)1般都具有句子長(zhǎng)、介詞多、句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜等特點(diǎn),特別是句中各種狀語(yǔ)從句和名詞性從句的使川,增加了理解和漢譯的難度。本文從分析英漢狀語(yǔ)及定語(yǔ)的特點(diǎn)著手,著重探求外貿(mào)英語(yǔ)的狀語(yǔ)及定語(yǔ)的漢譯規(guī)律。

        外貿(mào)英語(yǔ)修飾限定成份的翻譯技巧

        【外貿(mào)英語(yǔ)修飾限定成份的翻譯技巧】相關(guān)文章:

        淺析外貿(mào)英語(yǔ)信函的翻譯技巧03-03

        從外貿(mào)英語(yǔ)的寫作要求談漢英翻譯03-01

        淺析如何做好外貿(mào)英語(yǔ)詞匯翻譯03-18

        醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題翻譯技巧11-20

        淺議商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧12-04

        談?dòng)h翻譯中的選詞技巧03-26

        淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧11-30

        淺析廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯技巧03-28

        醫(yī)學(xué)SCI論文的八大翻譯技巧是哪些03-31

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>