- 相關推薦
“一衣帶水”與四字語停頓
“一衣帶水”與四字語停頓
安徽 鮑亞民
成語“一衣帶水”源于《南史·陳后主紀》:“隋文帝謂仆射高炯曰:‘我為百姓父母,豈可限一衣帶水拯之乎?’”“一衣帶水”的意思是以像一條衣帶那樣窄的水為喻,形容僅隔一條水,往來方便。根據意思可判斷,“一衣帶水”的停頓應讀為“一衣帶/水”,類似的如“打退堂鼓”應讀為“打/退堂鼓”,“瑕不掩瑜”應讀為“瑕/不掩瑜”。再如北京香山臥佛寺的大臥佛上的橫匾,有四字語“得大自在”,也應讀為“得/大自在”,意思是指大臥佛得到了極大的自由。如果讀為“得大/自在”,讓人聽來就莫名其妙了。
大部分四字語的停頓,根據其結構劃分,大多讀為“二二式”,聯合式的如“千言/萬語”、“龍飛/鳳舞”;支配式的如“別開/生面”、“顧全/大局”;陳述式的如“精衛/填!、“枯木/逢春”;偏正式的如“龐然/大物”、“不速/之客”等等。如把“別開生面”讀為“別開生/面”,把“千言萬語”讀為“千言萬/語”等,就破壞了詞語的結構關系,聽起來意思也就含糊不清。
一方面,四字語中間的停頓不能破壞詞語的結構關系和意思的準確表達。另一方面,我們如果掌握了四字語中間停頓的奧秘,還可以在適當的時機,利用它作為論辯和應答的武器,反戈一擊。周總理有一次在和對方談判時,對方極不耐煩地說了一句:“簡直是對牛彈琴!”周總理隨機應變,也說了一句:“對!牛彈琴!”同一個四字語,只是由于中間的停頓不同,意思就發生了根本的變化。
由此聯想到現行高中語文課本第二冊《荷花淀》一文有這樣一句話:“冬天打冰夾魚的時候,她們一個個登在流星一樣的冰船上來回警戒。”這句話中“打冰夾魚”應如何理解,如何閱讀?最近聽一位市級優秀教師的《荷花淀》觀摩課,該教師將此四字語讀作“打冰/夾魚”,這是將它與“提水澆花、花錢買米”等看作是結構完全一致的連動式短語而造成的錯誤。正確的閱讀理解應為“打/冰夾魚”,該詞組為動賓短語。
【“一衣帶水”與四字語停頓】相關文章:
中國四字成語的英譯03-11
源語中的“異”與譯語中的“達”03-11
畢業論文致謝語07-03
畢業論文致謝語12-09
語篇翻譯單位研究11-27
論委婉語的英漢互譯03-11
英漢應酬語對比研究03-11
論文結束語撰寫技巧06-20
試論體態語的內涵與特點03-22