從避風(fēng)港原則看字幕網(wǎng)站的侵權(quán)行為
摘要:字幕網(wǎng)站由于海外影視劇受到觀眾歡迎而發(fā)展起來,但隨著對版權(quán)的監(jiān)管日益嚴格,字幕網(wǎng)站由于沒有合法授權(quán)處于巨大壓力之下。本文認為引用避風(fēng)港原則是否能夠為其侵權(quán)行為辯解是解決灰色地帶的字幕網(wǎng)站的合法性問題的關(guān)鍵。
關(guān)鍵詞:避風(fēng)港原則 版權(quán) 未經(jīng)許可 侵權(quán)
2014年11月22日,國內(nèi)兩大知名字幕網(wǎng)站射手網(wǎng)和人人影視伴隨著“需要射手網(wǎng)的時代已經(jīng)走開了”和“正在清理內(nèi)容”的公告先后關(guān)閉,引起了人們對網(wǎng)絡(luò)時代字幕組的版權(quán)問題的討論。版權(quán)一直是往日行走在法律邊緣的字幕網(wǎng)站最大的困擾。雖然字幕組滿足了廣大觀眾的需求,受到人們極大的歡迎和追捧,在一定程度上豐富了人們的生活和促進了文化和思想的交流和傳播。但因為沒有著作權(quán)人的許可,缺乏合法授權(quán),字幕組所聲稱的“非營利”或“僅供學(xué)習(xí)交流之用”公開在網(wǎng)絡(luò)上的傳播的行為構(gòu)成了對原作品版權(quán)的侵犯,知識產(chǎn)權(quán)問題不可避免,嫌疑侵權(quán)。
一、字幕組和字幕網(wǎng)站的概念
字幕組(Fansub group)是自發(fā)組成的團隊,由興趣相投的愛好者組成的,在工作學(xué)習(xí)之余,將外國網(wǎng)站掛出來的P2P的原生節(jié)目,后上傳網(wǎng)站的英美日韓等地的電視劇、電影、綜藝節(jié)目等片源,通過P2P技術(shù)搬運至國內(nèi)后分工協(xié)作將其翻譯成中文,上傳到互聯(lián)網(wǎng)上供不特定的公眾自由下載。字幕組不以營利為目的,僅僅是出于興趣愛好和成就感。當觀眾渴望更多境外劇,還有P2P傳播技術(shù)的發(fā)展,由此誕生了字幕組。其中,以美劇字幕組和日本動漫字幕組最受大眾熟悉和歡迎。
二、從避風(fēng)港原則看字幕組的侵權(quán)行為
(1)避風(fēng)港原則的概念及產(chǎn)生發(fā)展
避風(fēng)港原則是字幕網(wǎng)站用來免予承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任最重要的擋箭牌。根據(jù)該原則,字幕網(wǎng)站擦邊球的抗打擊能力很強,風(fēng)聲緊了就關(guān),風(fēng)聲過了再開,在開開關(guān)關(guān)之間,版權(quán)方的耐心基本上也耗完了。字幕網(wǎng)站借助避風(fēng)港原則當擋箭牌去規(guī)避責(zé)任僅可在監(jiān)管不嚴的時期,當我國打擊網(wǎng)絡(luò)盜版力度的加大和正版視頻網(wǎng)站的崛起,則必然面臨侵犯版權(quán)的雷區(qū),讓這些民間組織在面臨任何外力的施壓時毫無招架之力。
避風(fēng)港原則的核心內(nèi)容包括兩部分,是“通知 +移除”,如果符合此條件,網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者即可免責(zé)。該原則最早來自于美國1998年的《數(shù)字千年版權(quán)法案》Digital Millennium Copyright Act (DMCA),最早適用于著作權(quán)領(lǐng)域。我國吸收和利用了避風(fēng)港原則,“不使其網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者輕易承擔(dān)過重的責(zé)任,以保護和促進新興的網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè)的健康發(fā)展 。”2000年,《最高人民法院關(guān)于審理涉及計算機網(wǎng)絡(luò)著作權(quán)糾紛案件適用法律若干問題的解釋》 第5條和第7條首次引入了避風(fēng)港規(guī)則 。2006年公布的《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》第14、15、22、23條是中國對于避風(fēng)港原則的吸收的主要體現(xiàn),為保護著作權(quán)人的信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)營造了良好的環(huán)境,甚至被稱之為網(wǎng)絡(luò)運營商的“尚方寶劍” 。2009年,《侵權(quán)責(zé)任法》將避風(fēng)港原則提升至法律層面,第36條第一款規(guī)定,網(wǎng)絡(luò)用戶、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者利用網(wǎng)絡(luò)侵害他人民事權(quán)益的,應(yīng)當承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。
(2)避風(fēng)港原則的適用條件
1、知道。信息時代每天都充斥著海量的信息,如果要求網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者要事先審查每一條信息是不客觀的,做不到的,必將違反了法律的效率原則,因此網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者不承擔(dān)事先審查義務(wù),但有一定的注意義務(wù),要求網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者按照正常理性人,即一般理性人在相同情況下是否能意識到侵權(quán)行為的存在的思維對獲得的信息進行判斷。若侵權(quán)行為非常明顯,網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者對此一看就知道,這就叫做侵權(quán)行為已經(jīng)“紅旗飄飄”了,網(wǎng)絡(luò)服務(wù)商就不能裝做看不見或以不知道侵權(quán)的理由來當擋箭牌去規(guī)避責(zé)任,不能通過避風(fēng)港原則免責(zé),這就是DMCA規(guī)定的“紅旗原則” 。紅旗原則從版權(quán)人的立場出發(fā),作為避風(fēng)港原則的例外適用,對其進行了合理限制。
通常字幕網(wǎng)站會拿避風(fēng)港原則為自己的侵權(quán)行為辯解。但實際上,基本所有的字幕組網(wǎng)站都預(yù)知了可能存在的法律風(fēng)險,都會在其制作的作品中打出效力可疑的免責(zé)條款“本字幕只供學(xué)習(xí)交流使用,請勿用于任何商業(yè)用途,一旦發(fā)生任何法律問題,本字幕一概不負責(zé)任。下載后請盡快刪除,如果喜歡本片,請購買正版。”但字幕組所做出的聲明并不能免除其在版權(quán)糾紛中的'責(zé)任。
從紅旗原則來看,字幕組屬于字幕組的侵犯著作權(quán)的事實已經(jīng)很明顯的“紅旗飄飄”了,字幕組應(yīng)當知道已處于“未授權(quán)再創(chuàng)作”的灰色地帶。實踐中,若由于外部壓力和國嚴格整治網(wǎng)絡(luò)上的境外劇盜版泛濫問題,平時對字幕的侵權(quán)行為極為寬容的,只主要打擊片源的盜版上的版權(quán)方也會向字幕組開刀。如今已經(jīng)過了巔峰期的字幕組因缺乏合法地位而連遭重創(chuàng)。
“合理使用”和“法定許可”都不能被字幕組當作免責(zé)的理由,公開分享影片內(nèi)容的行為需獲得版權(quán)方的授權(quán)。首先,其行為不屬于合理使用!吨鳈(quán)法》第22第1款條規(guī)定了“為個人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”是合理使用的范圍和方式。字幕組認為自己的作品是合理使用。但合理使用的適用前提之一是僅供個人使用,該個人僅限于為本人、家人及朋友。而字幕組將自己翻譯制作的字幕上傳到網(wǎng)絡(luò)上,傳播已屬于完全公開的范疇,字幕就屬于任何人可以使用,受眾少則成千上萬,多則達到幾千萬甚至上億用戶,而不是僅限于本人、家人及朋友的使用。因此,字幕組的行為不符合《著作權(quán)法》第22條第1項所規(guī)定的合理使用,若使用必須要經(jīng)過著作權(quán)人的同意并向其支付報酬。其次,該行為不屬于合法定許可。法定許可制度的產(chǎn)生也是主要出于公共利益、市場公平的等原因,而字幕組翻譯字幕的目的主要是上傳到網(wǎng)絡(luò)免費供網(wǎng)友下載也不屬于我國《著作權(quán)法》第23條、第32條第2款、第39條第3款、第42條第2款、第43條中對著作權(quán)的法定許可作了明文規(guī)定規(guī)定的法定許可之一。因此,字幕組的翻譯行為也不能被認定為法定許可。在引進版權(quán)、保護版權(quán)的今天,字幕組的行為與搜狐、愛奇藝等版權(quán)方大規(guī)模引進正版劇集相背離。
字幕組的工作流程都十分專業(yè)化,全過程包括多道工序:下載片源、分工聽譯、制作特效、校對字幕、制作時間軸、壓制視頻、檢查全集、上傳發(fā)布等,分工明確,組織協(xié)調(diào)。字幕組網(wǎng)站所牽涉的主要法律問題是侵犯了版權(quán)方的多項著作權(quán)。著作權(quán)也稱版權(quán),可分為著作人格權(quán)與著作財產(chǎn)權(quán)。
2、非盈利。“服務(wù)提供者未從服務(wù)對象提供作品、表演、錄音錄像制品中直接獲得經(jīng)濟利益”, 這一“非盈利”的規(guī)定是避風(fēng)港原則免責(zé)條件中有一條。字幕組通常也會以非盈利為自己開脫責(zé)任。字幕成員都聲稱是義務(wù)的、免費的工作,是互聯(lián)網(wǎng)分享精神的詮釋者,追求的只是工作的成就感,為了滿足劇迷的愛好需求,而沒有實際經(jīng)濟利益。而且提供給用戶的是免費下載服務(wù),是非盈利性的、公益的網(wǎng)站。正是基于這一點,字幕組都會給自己貼上“非營利”的標簽。但這種“非盈利”不代表字幕網(wǎng)站沒有收入。隨著字幕組的增多,內(nèi)部各字幕組也存在著爭搶海外優(yōu)質(zhì)片源的競爭,這必須得有資金投入。另外,字幕組還需支付服務(wù)器與網(wǎng)站維護等必須費用,這使得資源共享型平臺生存環(huán)境越來越緊張。廣告商會主動找大的字幕網(wǎng)站合作來推送商業(yè)廣告。字幕組都是以友情鏈接的方式在網(wǎng)頁中嵌入小型的線上游戲廣告,這樣做也是為了規(guī)避風(fēng)險。劇迷點擊該網(wǎng)頁的廣告,商家就會支付字幕組一定費用,字幕網(wǎng)站就依靠高人氣吸引劇迷瀏覽網(wǎng)頁計算點擊量,增加網(wǎng)站收入,通過播放廣告維持日常開銷,其實質(zhì)上還是營利性的網(wǎng)站 。
三、字幕組侵權(quán)行為的歸則原則
對字幕組行為的歸則原則,筆者認為用過錯推定原則更為合理。過錯推定責(zé)任以是過錯責(zé)任原則的一種特殊形式,實際上并非實體法原理,而是程序法中的證據(jù)法則,對過錯的認定則實行舉證責(zé)任倒置原則。特殊侵權(quán)的情況下,采用過錯推定,即在損害事實發(fā)生后,基于某種客觀事實或條件而推定行為人具有過錯,從而減輕或者免除受害人對過錯的證明責(zé)任,并由被推定者負擔(dān)證明自己沒有過錯的規(guī)則。
適用過錯推定原則使著作權(quán)人和字幕組的利益得到了平衡,既保護了著作權(quán)人的智力成果,也沒有給與字幕組一定的空間自由。若采用無過錯責(zé)任原則,將會對字幕組嚴厲打擊,不利于文化的傳播。若采用過錯責(zé)任原則,將可能損害著作權(quán)人的合理權(quán)益,催生了盜版的進一步肆虐。而采用過錯推定原則,既免除了著作權(quán)人主動花大量精力采取技術(shù)手段尋找字幕組的侵權(quán)事實證據(jù)的麻煩,又授予字幕組為自己沒有侵權(quán)的行為自我辯解的權(quán)利 。既節(jié)約了司法成本,提高了訴訟效率,又實現(xiàn)了保護知識產(chǎn)權(quán)和促進文化傳播的平衡點。
注釋:
叢立先.論網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者的版權(quán)侵權(quán)責(zé)任.時代法學(xué).2008(2).61-70.
楊玲.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下人格權(quán)的保護.沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2012(3).97-100.
胡穎.網(wǎng)絡(luò)著作權(quán)的侵權(quán)及法律保護問題研究.復(fù)旦大學(xué)碩士論文.2014(3).
楊小蘭.論網(wǎng)絡(luò)版權(quán)間接侵權(quán)人的過錯標準.社科縱橫.2012(5).50-53.
薛文廣.外文影視字幕翻譯組侵權(quán)問題研究.網(wǎng)絡(luò)法律評論.2011(5).185-201.
【從避風(fēng)港原則看字幕網(wǎng)站的侵權(quán)行為】相關(guān)文章:
5.從臉色看健康