煤礦考察口譯工作總結(jié)小學(xué)
本次關(guān)于煤礦評價的陪同口譯工作為期六天,工作時間為20xx年的6月21日至20xx年6月26日。項目背景是香港豐匯集團(tuán)邀請Behre Dolbear公司的專家對于新疆哈密地區(qū)巴里坤縣的明鑫煤礦進(jìn)行調(diào)查。這次口譯工作對于煤礦地質(zhì)、采礦專業(yè)英語的要求很高,工作壓力較大。Behre Dolbear公司的專家包括世界級采礦工程師、地質(zhì)專家和環(huán)境專家,他們來自中國香港、美國、加拿大和澳大利亞?谝舾鳟悾蝿(wù)相對艱巨。最主要的工作集中在了23日和24日兩天。在6月23日我作為采礦工程師Norris的隨聲翻譯,和明鑫煤礦的'采煤工程師進(jìn)行了為時近六個小時的溝通,內(nèi)容涉及到采礦工藝、安全隱患、設(shè)備、儲量及運營等。對于專業(yè)英語的要求還是很高的,部分專有名詞翻譯的精準(zhǔn)性對于這種評價調(diào)查溝通是非常必要的。
這次工作給我的啟示就是,在翻譯中,一定要耐心,高度集中。對于出現(xiàn)的數(shù)字,要盡可能寫出來,這樣會防止誤解。對于有些需要簡單計算的地方,不妨自己算一下。在這次翻譯中,國外專家Norris就把通風(fēng)量算錯,我自己又審核了一下,發(fā)現(xiàn)了錯誤——這對于煤礦的評價是非常重要的。
6月24日下煤礦是我人生中第一次下井,穿著工作服,帶著頂燈,走在漆黑泥濘的煤巷,心里還是有點怵。這也是口譯的特殊性,客人到哪,口譯人員也要到哪。工作環(huán)境十分惡劣,具備良好的體質(zhì)是十分必要的。在實地工作中,要注意自己的安全,也要時時考慮他人的安危。對于很多需要解釋翻譯的東西,我都是先要弄得很明白,再轉(zhuǎn)譯給Norris,這樣也保證了工作的可靠性。
【煤礦考察口譯工作總結(jié)小學(xué)】相關(guān)文章:
煤礦政工工作總結(jié)07-17
英語口譯技巧11-20
口譯速記技巧10-11
英語口譯中數(shù)字口譯的方法與技巧11-06
口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系08-15
CATTI日語口譯考試05-17
關(guān)于日語口譯證書09-12
日語口譯考試大全10-05
淺析日本口譯行業(yè)10-01
備戰(zhàn)中級口譯資料10-01