中級口譯筆試
《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一。又稱SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。
中級口譯筆試1
一、題型
題型就好比電腦游戲里頭的小地圖,雖然有了未必就能順利通關,可是連地圖指向都沒有的游戲要打通關會浪費多少時間?
至少我在網上沒有找到過日語中口真題題型過,英文倒是很多。為此,我還特意參加了去年秋季的中口筆試,就為了摸清楚題型的。
日語中級口譯筆試分三個大塊:聽力、閱讀、翻譯。當然其中又分成N個不同類型。
、俾犃Γǹ荚嚂r間30分鐘)
聽讀音寫日文漢字或是外來語(即文章填空題)*題型見《聽力教程》每課第一部分
聽句子直接在橫線上寫中文翻譯 *題型見《聽力教程》每課第二部分
聽文章選擇與之對應的正確答案(四選一)*題型見《聽力教程》每課
聽文章判斷答案的對錯(4個答案畫○畫×) *題型見《聽力教程》每課
聽一段對話用自己組織語言寫一篇不少于120字的歸納。*題型見《聽力教程》每課最后部分
、陂喿x
其實閱讀才是整個筆試里頭題型最復雜,涉及單詞、語法、理解等方方面面知識的部分。
題型有:根據漢字寫讀音、根據讀音寫漢字、選擇填空、四選一、判斷對錯、提取關鍵詞、用自己的語言匯總中心思想等等
、鄯g
中譯日四句 *題型見《翻譯教程》課后練習
日譯中四句 *題型見《翻譯教程》課后練習
二、考前復習
我考了兩次,根據這兩次的經驗我覺得所謂復習不是拿起書就背,因為現在的考題幾乎都不會出書上的題目(太狠了。。
筆試時間是從早上8:20~11:00整整2個小時40分鐘,而且當中選擇題、是非題只占極小比例,幾乎整個考試都要靠手寫的。怎么樣,看出問題來了嗎?沒錯,就是“手寫”這兩個字。
如果你是還在就讀或是剛畢業(yè)的學生,那么“手寫”這個工作對你來說可能還不算陌生,畢竟每月一小考、每學期一大考當中還穿插著無數其他考試的你會絕對“手寫”是小CASE。但是對于像我這種畢業(yè)后除了填寫個人身份資料就很少用筆寫字的人來說,“手寫”將是整個考試中最致命的一個隱藏BOSS。我第一次就因為寫字寫到手抽筋,憤然下提前半小時交卷了。
所以如果你也是長期打鍵盤按鼠標的人群,那么建議第一件事情就是去找支書寫流暢的筆、以及厚厚一本廢紙筆記本開始抄寫單詞,否則到了考試那天極有可能你死活就是寫不出那個MS極為簡單的漢字或是假名。
其次,你還需要根據考試題型先分析一下自己的薄弱環(huán)節(jié)。比如我的話,在長期實際工作中聽力、理解以及語言的組織能力已經幾乎不成問題,但是相反的,我最薄弱的地方卻是單詞。雖然在日語能力考試改革前我就已經拿到了一級證書,但是現在一級詞匯拿過來卻有很多單詞都覺得陌生。所以針對自己薄弱環(huán)節(jié)的復習將是重中之重。
、俾犃土
聽力復習我覺得只要做兩個功課:背一級單詞、將《聽力教程》從頭到尾做三遍
理由:單詞不單是聽力填空、中文翻譯這兩部分會用到,閱讀理解里頭也會出現,所以背單詞勢在必行。我第一次考試失利主要就是因為單詞,單詞題幾乎全軍覆滅。建議使用小D的super背誦功能,邊背邊抄很重要。而《聽力教程》可以讓你熟悉考試題型,另外不排除有些單詞可能會在考試中出現,例如“顕著”“発展”“頻繁”這種都是填空中很容易出現的詞匯,至于歸納小結題就看你對自己的日語寫作是否有信心了,我是這部分一題都沒有做過,只是學習了下書后答案,如果不放心建議還是自己歸納下。另外有條件的話,最好把97版的《聽力教程》也找來做一遍,聽力是沒有落伍一說的。
、陂喿x復習
老實說我在閱讀這部分幾乎沒花時間復習過,一來閱讀理解一直是我的強項,二來就算做題可能會考到的幾率也幾乎為零。所以針對這部分復習我覺得不同人群的復習方式完全不一樣,學生群建議全面溫習課堂練習、考試試卷,畢竟口譯試卷的出題老師就是上海各大學日語系的——出題思路、文章類型相信會有驚人的類似性。同時將以往做過的課外練習書籍凡是有閱讀理解的部分通通找出來走馬觀花一下,聊勝于無。工作時間較長的,我覺得在理解方面應該問題不大,主要還是抓住基礎分即單詞、語法的分數就可以了。
、鄯g復習
這部分的復習相對來說要簡單同時繁瑣的多,背《翻譯教程》吧!
學習古人背會唐詩三百首,不會作詩也會吟的精神,當把這本教程通篇背一遍后,至少翻譯題將不再高不可攀了。建議將《翻譯教程》和《口譯教程》結合起來背,因為考題中幾乎不會出現純文學類翻譯,大多是時事、科技、生活文化、民風民俗這類內容,背多了整個句子的框架自然就出來了,剩下的才是往里頭填單詞、時態(tài)等等內容。記憶的過程很枯燥,記住了以后受益無窮。
中級口譯筆試2
炎炎夏日,滾滾熱浪。很多學生想趁著假期,到處游玩,自我放松。然而,學習的一股熱情卻沒有熄滅,更多的學生則是在家選擇“充電”。口譯,已然成為了許多家長給孩子擴充知識,幫助學習的一個選擇。甚至工作者也選擇口譯來提升能力,升職加薪。
今天,小編給各位家長和工作者分享關于中口的備考經驗及建議。希望有所幫助,能夠順利的通過之后的中級口譯考試。
首先,推薦幾本書目,“★”五角星標記的則意為重要書目,未標注的可作為參考書目。
1、《中級口譯教程》★
2、《中級聽力教程》★
3、《中級翻譯教程》
4、《中級閱讀教程》
5、《中級口譯全真模擬試題》
以上1-4為上海外語教育出版社出版,其中1的口譯教程書建議購買的時候一定要買帶光盤,5為群言出版社出版。
難度系數:以四級為衡量的話,難度在四級至五級左右。
考試的話分為:聽力、閱讀、筆譯三塊,滿分250分,合格為150分。
重點建議
中級口譯其實還可以,要說難點的話,是在聽力的Dictation和筆譯上,兩者主要是對詞組掌握有要求,但會背的出,一般就可以了。聽力的Dictation,就是當場聽中文翻譯英文或者英文翻譯中文,需要有比較快的反應能力和速記能力,不然可能會來不及。還有閱讀這塊(很多同學中口閱讀裸考,以至于預想的時候把它想的太簡單而掉以輕心了),閱讀最大的問題是量大,可以從六級的閱讀練起來,這樣口譯和六級其實就都解決了。
建議流程
1、《中級口譯教程》:這個說是口試的時候才用得到,其實Dictation就可以靠這個來練。具體的用法是:把每課前的詞組整理下來,背熟。然后開始做,用錄音播放設備等,邊聽邊速記,然后馬上翻出來。練到后面詞組熟了,反應能力也會變快的。但要保證一定要做完,這樣Dictation就基本妥妥的了。
2、《中級聽力教程》:聽力要每天多練才會有意識和感覺,平時的時候,多聽點英語相關的就基本可以了。
3、《中級翻譯教程》:重點是背里面的詞組句型。其中的翻譯理論可以簡略點看,不需要特別重點看。翻譯更多還是靠平時的積累,但中口的話,更多的還是考査詞組運用的如何。
4、《中級閱讀教程》:這本相對于六級的題目來講,沒有特別大差別,還可能簡單些,可以看自身情況選擇這本或者是買六級的。
5、《中級口譯全真模擬試題》:這本可以一開始做幾套熟悉的題型,考前在做幾套練練感覺,不是每天都要做,時間自己定。