1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. ted英文演講稿:犯錯(cuò)的價(jià)值

        時(shí)間:2022-10-26 18:44:16 英語演講稿 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        ted英文演講稿:犯錯(cuò)的價(jià)值

          每個(gè)人都會(huì)避免犯錯(cuò),但或許避免犯錯(cuò)本身就是一種錯(cuò)誤?請(qǐng)看以下這篇“犯錯(cuò)家“凱瑟琳舒爾茨告訴我們,或許我們不只該承認(rèn)錯(cuò)誤,更應(yīng)該大力擁抱人性中“我錯(cuò)故我在“的本質(zhì)。

        ted英文演講稿:犯錯(cuò)的價(jià)值

          So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon.

          當(dāng)時(shí)是95年 我在上大學(xué) 我和一個(gè)朋友開車去玩 從羅得島的普羅旺斯區(qū)出發(fā) 到奧勒岡州的波特蘭市

          And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take.

          我們年輕、無業(yè) ,于是整個(gè)旅程都在鄉(xiāng)間小道 經(jīng)過州立公園 和國家保護(hù)森林 我們盡可能繞著最長(zhǎng)的路徑

          And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles.

          在南達(dá)科塔州之中某處 我轉(zhuǎn)向我的朋友 問她一個(gè) 兩千英里路途上 一直煩惱我的問題

          "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"

          "路邊那個(gè)一直出現(xiàn)的中文字到底是什么?"

          My friend looks at me totally blankly.

          我的朋友露出疑惑的神情

          There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look.

          正如現(xiàn)在坐在第一排的這三位男士 所露出的神情一樣

          (Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them."

          (笑聲) 我說"你知道的 我們一直看到的那個(gè)路牌 寫著中文的那個(gè)啊"

          She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about.

          她瞪著我的臉一陣子 突然笑開了 因?yàn)樗偹阒牢宜笧楹?/p>

          And what I'm talking about is this.

          我說的是這個(gè)

          (Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.

          (笑聲) 沒錯(cuò),這就是代表野餐區(qū)的那個(gè)中文字

          (Laughter) I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us,

          (笑聲) 過去的五年 我一直在思考 剛剛我所描述的狀況 為什么我們會(huì)對(duì)身邊的征兆 產(chǎn)生誤解

          and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature.

          當(dāng)誤解發(fā)生時(shí)我們作何反應(yīng) 以及這一切所告訴我們的人性

          In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong.

          換句話說,就像 Chris 剛才說的 過去五年的時(shí)間 我都在思考錯(cuò)誤的價(jià)值

          This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition.

          你可能覺得這是個(gè)奇異的專業(yè) 但有一項(xiàng)好處是不容置疑的: 沒有競(jìng)爭(zhēng)者。

          (Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong.

          (笑聲) 事實(shí)上,我們大部分的人 都盡力不思考錯(cuò)誤的價(jià)值 或至少避免想到我們有可能犯錯(cuò)。

          We get it in the abstract.

          我們都知道這個(gè)模糊的概念。

          We all know everybody in this room makes mistakes.

          我們都知道這里的每個(gè)人都曾經(jīng)犯錯(cuò)

          The human species, in general, is fallible -- okay fine.

          人類本來就會(huì)犯錯(cuò) - 沒問題

          But when it comes down to me right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility  goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about.

          一旦這個(gè)想法臨到我們自身 我們現(xiàn)在所有的 所有的信念 對(duì)人類可能犯錯(cuò)的抽象概念隨即被我們拋棄 我無法想到我有哪里出錯(cuò)

          And the thing is, the present tense is where we live.

          但是,我們活在現(xiàn)在

          We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense.

          我們開會(huì),去家庭旅游 去投票 全都是現(xiàn)在式

          So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.

          我們就像現(xiàn)在一個(gè)小泡泡里 經(jīng)歷人生 感覺自己總是對(duì)的

          I think this is a problem.

          我認(rèn)為這是個(gè)問題

          I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.

          我認(rèn)為這是每個(gè)人私人生活 和職業(yè)生活中的問題 我認(rèn)為我們身為群體,這也造成了文化問題

          So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right.

          于是,我今天想做的是 先談?wù)劄樯趺次覀儠?huì) 陷在這種自以為是的心態(tài)中

          And second, why it's such a problem.

          第二是為甚么這是個(gè)問題

          And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling, and that, if you can do so, it is the single greatest

          最后我想說服大家 克服這種感覺 是可能的 而且一旦你做到了 這將成為你道德上

          moral, intellectual and creative leap you can make.

          智性上和創(chuàng)意上最大的進(jìn)步

          So why do we get stuck in this feeling of being right?

          為甚么我們會(huì)陷在 這種自以為是的心態(tài)中?

          One reason actually has to do with a feeling of being wrong.

          事實(shí)上這和犯錯(cuò)的感覺有關(guān)

          So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally --

          我想問問你們 讓我問問臺(tái)上的你們 當(dāng)你意識(shí)到自己犯錯(cuò)了

          how does it feel to be wrong?

          你感覺如何?

          Dreadful. Thumbs down.

          糟透了。很差勁。

          Embarrassing. Okay, wonderful, good.

          難堪。很好,是的。

          Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question.

          很糟糕,很差勁,很難堪。 謝謝你們提供這些答案 但這些答案沒有回答我的問題

          You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong?

          你們回答的問題是: 當(dāng)你意識(shí)到你犯錯(cuò)的時(shí)候,你的感覺如何?

          (Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?

          (笑聲) 意識(shí)到你犯錯(cuò)了就會(huì)有剛剛所說的這些感覺,不是嗎?

          I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake.

          令人沮喪,暴露了一些真實(shí) 有時(shí)候甚至有些好笑 像我誤以為路牌是中文字

          But just being wrong doesn't feel like anything.

          但犯錯(cuò)本身 事實(shí)上毫無感覺

          I'll give you an analogy.

          讓我給你一個(gè)例子

          Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner?

          你記得卡通里 那個(gè)總是在追逐 卻從未抓到獵物的土狼嗎?

          In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff,

          幾乎在每一集里 牠的獵物 - 一只走鵑鳥 都會(huì)跳下懸崖

          which is fine, he's a bird, he can fly.

          反正牠是鳥,牠可以飛

          But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.

          但土狼也會(huì)跟著牠一起跳崖

          And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too.

          那很好笑 如果你是個(gè)六歲兒童 土狼也很好

          He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air.

          牠就這么繼續(xù)跑 直到牠往下看 發(fā)現(xiàn)自己漫步在空中

          That's when he falls.

          這時(shí)候他才會(huì)往下掉

          When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down.

          在我們犯錯(cuò)時(shí) 在我們意識(shí)到我們犯錯(cuò)時(shí) 我們就像那只土狼 還沒意識(shí)到自己奔出懸崖

          You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground.

          我們已經(jīng)錯(cuò)了 已經(jīng)惹上麻煩了 但仍然感覺像走在地上

          So I should actually correct something I said a moment ago.

          我應(yīng)該改變我之前的說法

          It does feel like something to be wrong; it feels like being right.

          犯錯(cuò)的感覺就和 正確的感覺一樣

          (Laughter) So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness.

          (笑聲) 事實(shí)上我們這種自以為對(duì)的感受 是有構(gòu)造性的原因的

          I call this error blindness.

          我稱之為錯(cuò)誤盲點(diǎn)

          Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late.

          大部份的時(shí)間里 我們身體里沒有任何機(jī)制 提醒我們錯(cuò)了 直到木已成舟

          But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural.

          但還有第二個(gè)理由 文化性的理由

          Think back for a moment to elementary school.

          回想小學(xué)時(shí)代

          You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this.

          你坐在課堂里 你的老師發(fā)回小考考卷 像這樣的小考考卷

          This is not mine, by the way.

          雖然這張不是我的

          (Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper.

          (笑聲) 你從小學(xué)時(shí)代 就知道該對(duì)拿這張考卷的同學(xué) 下甚么評(píng)語

          It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework.

          笨蛋,搗蛋鬼 從不做功課的壞學(xué)生

          So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits --

          你不過才九歲 你已經(jīng)懂得,首先 那些犯錯(cuò)的人 都是懶惰、不負(fù)責(zé)任的傻瓜

          and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.

          第二 想要在人生中成功 就不要犯錯(cuò)

          We learn these really bad lessons really well.

          我們很早就得到這些錯(cuò)誤訊息

          And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students,

          而我們 尤其是這個(gè)大廳里的許多人 都因此成為好學(xué)生 拿全A

          perfectionists, over-achievers.

          完美主義、永不滿意

          Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?

          不是嗎? 財(cái)務(wù)長(zhǎng)、天體物理學(xué)家、超級(jí)馬拉松先生們?

          (Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.

          (笑聲) 結(jié)果是你們?nèi)闪素?cái)務(wù)長(zhǎng)、天體物理學(xué)家、跑超級(jí)馬拉松

          Okay, so fine.

          那很好

          Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong.

          但一旦我們發(fā)現(xiàn)有可能犯錯(cuò) 就開始手足無措

          Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us.

          因?yàn)橐勒找?guī)定 犯錯(cuò) 代表我們一定也有甚么不對(duì)勁

          So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.

          于是我們堅(jiān)持己見 因?yàn)槟亲屛覀兏杏X聰明、得體 安全和可靠

          So let me tell you a story.

          讓我告訴你們一個(gè)故事

          A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess medical center for a surgery.

          幾年前 一個(gè)女人到 Beth Israel Deaconess 診所做手術(shù)

          Beth Israel's in Boston.

          Beth Israel 在波士頓

          It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country.

          是哈佛大學(xué)的教學(xué)附屬醫(yī)院 全國數(shù)一數(shù)二的醫(yī)療中心

          So this woman comes in and she's taken into the operating room.

          這個(gè)女人被送進(jìn)開刀房

          She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room.

          麻醉,外科醫(yī)生做完手術(shù) 縫合,將她送進(jìn)恢復(fù)室

          Everything seems to have gone fine.

          一切看上去都很好

          And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"

          她醒來,往自己身上一看 說“為甚么我的左腿綁著繃帶?”

          Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one.

          她應(yīng)該接受治療的是右腿 但為他做手術(shù)的外科醫(yī)生 卻把刀開在左腿

          When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting.

          當(dāng)副院長(zhǎng)出來為醫(yī)院的醫(yī)療質(zhì)量 和這次意外做出解釋時(shí) 他說了句很有趣的話

          He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient."

          他說“無論如何 這位外科醫(yī)生感覺 他開下的刀是在正確的一側(cè)”

          (Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.

          (笑聲) 故事的重點(diǎn)是 相信自己的判斷力 相信自己站在對(duì)的一邊 是非常危險(xiǎn)的

          This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world.

          我們心中時(shí)常感覺到的 理直氣壯的感覺 在真實(shí)世界中 并不是個(gè)可靠的向?qū)А?/p>

          And when we act like it is, and we stop entertaining the possibility that we could be wrong, well that's when we end up doing things

          當(dāng)我們依此行事 不再思考我們是否犯錯(cuò) 我們就有可能

          88.like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico, or torpedoing the global economy.

          把兩百灣加侖的石油倒進(jìn)墨西哥灣 或是顛覆世界經(jīng)濟(jì)

          So this is a huge practical problem.

          這是個(gè)很實(shí)際的問題

          But it's also a huge social problem.

          這也是個(gè)很大的社會(huì)問題

          Think for a moment about what it means to feel right.

          “感覺對(duì)”究竟是什么意思

          It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality.

          這代表著你認(rèn)為你的信念 和真實(shí)是一致的

          And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you?

          當(dāng)你有這種感覺的時(shí)候 你的問題就大了 因?yàn)槿绻闶菍?duì)的 為甚么還有人和你持不同意見?

          It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions.

          于是我們往往用同一種 思考方式去解釋這些異議

          The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant.

          第一是當(dāng)他人不同意我們的說法 我們便覺得他們無知

          They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team.

          他們不像我們懂得這么多 當(dāng)我們慷慨地和他們分享我們的知識(shí) 他們便會(huì)理解,并加入我們的行列

          When that doesn't work, when it turns out those people have all the same facts that we do and they still disagree with us, then we move on to a second assumption,

          如果不是這樣 如果這些人和我們獲得的信息一樣多 卻仍然不認(rèn)同我們 我們便有了下一個(gè)定論

          which is that they're idiots.

          那就是他們是白癡

          (Laughter) They have all the right pieces of the puzzle, and they are too moronic to put them together correctly.

          (笑聲) 他們已經(jīng)有了所有的信息 卻笨到無法拼湊出正確的圖像

          And when that doesn't work, when it turns out that people who disagree with us have all the same facts we do and are actually pretty smart,

          一旦第二個(gè)定論也不成立 當(dāng)這些反對(duì)我們的人 和我們有一樣的信息 又聰明

          then we move on to a third assumption: they know the truth, and they are deliberately distorting it for their own malevolent purposes.

          我們便有了第三個(gè)結(jié)論 他們知道事實(shí)是甚么 但卻為了自己的好處 故意曲解真實(shí)。

          So this is a catastrophe.

          這真是個(gè)大災(zāi)難

          This attachment to our own rightness keeps us from preventing mistakes when we absolutely need to and causes us to treat each other terribly.

          我們的自以為是 讓我們?cè)谧钚枰臅r(shí)候 無法預(yù)防犯錯(cuò) 更讓我們互相仇視

          104.But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human.

          對(duì)我來說 最大的悲劇是 它讓我們錯(cuò)失了身為人的珍貴意義

          It's like we want to imagine that our minds are just these perfectly translucent windows and we just gaze out of them and describe the world as it unfolds.

          那就像是想象 我們的心靈之窗完全透明 我們向外觀看 描述在我們之前展開的世界

          And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing.

          我們想要每個(gè)人和我們有一樣的窗子 對(duì)世界做出一樣的觀察

          That is not true, and if it were, life would be incredibly boring.

          那不是真的 如果是,人生將會(huì)多么無聊

          The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is.

          心靈的神奇之處 不在你懂得這個(gè)世界是甚么樣子

          It's that you can see the world as it isn't.

          而是去理解那些你不懂的地方

          We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place.

          我們記得過去 思考未來 我們想象 自己成為他人,在他方

          And we all do this a little differently, which is why we can all look up at the same night sky and see this and also this and also this.

          我們的想象都有些不同 于是當(dāng)我們抬頭看同一個(gè)夜空 我們看到這個(gè) 這個(gè) 和這個(gè)

          And yeah, it is also why we get things wrong.

          這也是我們搞錯(cuò)事情的原因

          1,200 years before Descartes said his famous thing about "I think therefore I am,"

          在笛卡兒說出那句有名的”我思故我在“ 的一千兩百年前

          this guy, St. Augustine, sat down and wrote "Fallor ergo sum" -- "I err therefore I am."

          圣奧古斯丁,坐下來 寫下"Fallor ergo sum" "我錯(cuò)故我在"

          Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome.

          奧古斯丁懂得 我們犯錯(cuò)的能力 這并不是人性中 一個(gè)令人難堪的缺陷 不是我們可以克服或消滅的

          It's totally fundamental to who we are.

          這是我們的本質(zhì)

          Because, unlike God, we don't really know what's going on out there.

          因?yàn)槲覀儾皇巧系?我們不知道我們之外究竟發(fā)生了甚么

          And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out.

          而不同于其它動(dòng)物的是 我們都瘋狂地想找出解答

          To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity.

          對(duì)我來說 這種尋找的沖動(dòng) 就是我們生產(chǎn)力和創(chuàng)造力的來源

          Last year, for various reasons, I found myself listening to a lot of episodes of the Public Radio show This American Life.

          因?yàn)橐恍┚壒?去年我在廣播上 聽了很多集的"我們的美國人生"

          And so I'm listening and I'm listening, and at some point, I start feeling like all the stories are about being wrong.

          我聽著聽著 突然發(fā)現(xiàn) 這些故事全和犯錯(cuò)有關(guān)

          And my first thought was, "I've lost it.

          我的第一個(gè)念頭是 “我完了

          I've become the crazy wrongness lady.

          我寫書寫瘋了

          I just imagined it everywhere,"

          四處都看到有關(guān)犯錯(cuò)的幻覺”

          which has happened.

          說真的是這樣

          But a couple of months later, I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.

          但幾個(gè)月后 我訪問了那個(gè)廣播節(jié)目的主持人 Ira Glass

          And I mentioned this to him, and he was like, "No actually, that's true.

          我向他提到這件事 他回答我“事實(shí)上

          In fact," he says, "as a staff, we joke that every single episode of our show has the same crypto-theme.

          你是對(duì)的”他說 “我們這些工作人員總是 開玩笑說每集節(jié)目之中的 秘密主題都是一樣的

          And the crypto-theme is: 'I thought this one thing was going to happen and something else happened instead.' And thing is," says Ira Glass, "we need this.

          這個(gè)秘密主題就是 "我以為這件事會(huì)這樣發(fā)生 結(jié)果其它事情發(fā)生了" 他說"但是,這就是我們需要的

          We need these moments of surprise and reversal and wrongness to make these stories work."

          我們需要這些意外 這些顛倒和錯(cuò)誤 這些故事才能成立。"

          And for the rest of us, audience members, as listeners, as readers, we eat this stuff up.

          而我們身為觀眾 聽眾、讀者 我們吸收這些故事

          We love things like plot twists and red herrings and surprise endings.

          我們喜歡故事轉(zhuǎn)折 令人驚訝的結(jié)局

          When it comes to our stories, we love being wrong.

          我們喜歡在故事里 看到犯錯(cuò)

          But, you know, our stories are like this because our lives are like this.

          但,故事會(huì)這樣寫 是因?yàn)槿松褪沁@樣

          We think this one thing is going to happen and something else happens instead.

          我們以為某些事情會(huì)這樣發(fā)生 發(fā)生的卻是其它事

          George Bush thought he was going to invade Iraq, find a bunch of weapons of mass destruction, liberate the people and bring democracy to the Middle East.

          小布什以為他入侵伊拉克 會(huì)找到大規(guī)模毀滅性武器 解放中東百姓,為他們帶來民主自由

          And something else happened instead.

          但卻不是這樣

          And Hosni Mubarak thought he was going to be dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son.

          穆巴拉克以為 他到死都會(huì)是埃及的獨(dú)裁的人 一直到他年老或臥病 再把他的權(quán)力交給下一代

          And something else happened instead.

          但卻不是這樣

          And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your home town and raise a bunch of kids together.

          或許你想過 你會(huì)長(zhǎng)大、嫁給你的初戀情人 搬回老家,生一群孩子

          And something else happened instead.

          但卻不是這樣

          And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize.

          我必須說 我以為我寫的是一本很冷僻的書 有關(guān)一個(gè)人人討厭的主題 為一些從不存在的讀者

          And something else happened instead.

          但卻不是這樣

          (Laughter) I mean, this is life.

          (笑聲) 我們的人生

          For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us.

          無論好壞 我們創(chuàng)造了啦 那包圍我們的世界 而世界轉(zhuǎn)過頭來,令我們大吃一驚

          No offense, but this entire conference is an unbelievable monument to our capacity to get stuff wrong.

          說真的,這整個(gè)會(huì)議 充斥著這樣難以置信的時(shí)刻 我們一次又一次地意識(shí)到自己的錯(cuò)誤

          We just spent and entire week talking about innovations and advancements and improvements, but you know why we need all of those innovations

          我們花了整整一周 討論創(chuàng)新,進(jìn)步 和改善 你知道我們?yōu)樯趺葱枰@些創(chuàng)新

          and advancements and improvements?

          進(jìn)步和改善嗎?

          Because half the stuff that's the most mind-boggling and world altering -- TED 1998 -- eh.

          因?yàn)槠渲杏幸话?來自最應(yīng)該改變世界的 98年的TED 呃

          (Laughter) Didn't really work out that way, did it.

          (笑聲) 真是出人意料之外啊,不是嗎

          (Laughter) Where's my jet pack, Chris?

          (笑聲) 我的逃生火箭在哪,Chris?

          (Laughter) (Applause) So here we are again.

          (笑聲) (掌聲) 于是我們又在這里

          And that's how it goes.

          事情就是這樣

          We come up with another idea.

          我們重新想出其它點(diǎn)子

          We tell another story.

          我們有了新的故事

          We hold another conference.

          我們開了另一個(gè)會(huì)議

          The theme of this one, as you guys have now heard seven million times, is the rediscovery of wonder.

          這次的主題是 如果你還沒有聽到耳朵出油的話 是重新找到想象的力量

          And to me, if you really want to rediscover wonder, you need to step outside of that tiny, terrified space of rightness and look around at each other

          對(duì)我來說 如果你真的想重新找到想象的力量 你需要離開 那個(gè)小小的、自我感覺良好的小圈圈 看看彼此

          and look out at the vastness and complexity and mystery of the universe and be able to say, "Wow, I don't know.

          看看宇宙的 廣大無垠 復(fù)雜神秘 然后真正地說 “哇,我不知道

          Maybe I'm wrong."

          或許我錯(cuò)了!

          Thank you.

          謝謝各位

          (Applause) Thank you guys.

          (掌聲) 謝謝

        【ted英文演講稿:犯錯(cuò)的價(jià)值】相關(guān)文章:

        TED英文演講稿:內(nèi)向性格的力量12-14

        TED演講英文演講稿:內(nèi)向性格的力量12-14

        TED英文演講稿:Why you will fail to have a great career(精選7篇)10-21

        ted英語演講稿07-28

        TED英語演講:創(chuàng)業(yè)公司如何才能成功02-12

        夢(mèng)想的價(jià)值12-12

        利用的價(jià)值11-03

        鵝蛋的食用價(jià)值和藥用價(jià)值02-21

        蒲公英的食用價(jià)值和藥用價(jià)值04-03

        尊重個(gè)人價(jià)值才能實(shí)現(xiàn)企業(yè)價(jià)值02-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>