• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法

        時(shí)間:2021-01-18 08:38:58 考研英語(yǔ) 我要投稿

        考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法

          1.了解直譯和意譯的差別

        考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法

          考研英語(yǔ)的翻譯大部分是以長(zhǎng)句為主,我們?cè)诜g的時(shí)候要先大體瀏覽一下我們是否又不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果沒(méi)有我們完全可以根據(jù)自己的理解直譯,如果有的話我們要通過(guò)觀察前后段落意譯句子。

          2.知道“增譯”的意思

          有些英語(yǔ)字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語(yǔ),才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

          We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

          我們需要清新的`空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

          [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。

          3.理解漢英字句中的重點(diǎn)

          一般英語(yǔ)重點(diǎn)在前面,漢語(yǔ)的重點(diǎn)在后面,平時(shí)的練習(xí)中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語(yǔ)思維,翻譯難題終會(huì)迎刃而解。

          4.學(xué)會(huì)使用綜合法翻譯

          也就是說(shuō)翻譯時(shí)經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。

          5.記住特別句型的特別翻譯的方法

          例如一些名詞性從句和動(dòng)詞性從句。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法】相關(guān)文章:

        考研英語(yǔ)做題方法有哪些06-16

        考研英語(yǔ)翻譯有哪些常用方法06-16

        考研英語(yǔ)翻譯最實(shí)用的答題方法有哪些06-16

        考研英語(yǔ)翻譯的做題技巧10-14

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法有哪些09-28

        訓(xùn)練GRE閱讀的做題方法有哪些09-18

        考研數(shù)學(xué)做題有技巧01-21

        關(guān)于代詞的考研英語(yǔ)翻譯技巧有哪些06-15

        考研英語(yǔ)閱讀文章選材做題技巧有哪些12-13

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 天天免费在线视频网 | 中文字幕日本乱码仑区在线 | 一本精品日本在线视频精品 | 亚洲中文字幕一片 | 亚洲国产精品VA在线看黑人 | 亚洲视频精品在线 |

            考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法

              1.了解直譯和意譯的差別

            考研英語(yǔ)翻譯有哪些做題方法

              考研英語(yǔ)的翻譯大部分是以長(zhǎng)句為主,我們?cè)诜g的時(shí)候要先大體瀏覽一下我們是否又不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果沒(méi)有我們完全可以根據(jù)自己的理解直譯,如果有的話我們要通過(guò)觀察前后段落意譯句子。

              2.知道“增譯”的意思

              有些英語(yǔ)字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語(yǔ),才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

              We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

              我們需要清新的`空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

              [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。

              3.理解漢英字句中的重點(diǎn)

              一般英語(yǔ)重點(diǎn)在前面,漢語(yǔ)的重點(diǎn)在后面,平時(shí)的練習(xí)中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語(yǔ)思維,翻譯難題終會(huì)迎刃而解。

              4.學(xué)會(huì)使用綜合法翻譯

              也就是說(shuō)翻譯時(shí)經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。

              5.記住特別句型的特別翻譯的方法

              例如一些名詞性從句和動(dòng)詞性從句。